Читаем The Mousetrap полностью

MRS. BOYNTON. My poor dear admirable daughter-in-law. And you don’t know what to do about it.

NADINE. (In a low voice) Perhaps I do.

MRS. BOYNTON. Still going to remain devoted to Lennox however little he notices the fact? Jefferson Cope won’t wait for ever, you know.

NADINE. (Crossing below the table to Left) As long as Lennox wants me I shall stay with him.

MRS. BOYNTON. Does Lennox want you very much?

(NADINE winces.)

You must face facts, you know.

NADINE. What will you do if Raymond—escapes? (She turns to her.)

MRS. BOYNTON. I can manage Raymond.

NADINE. Perhaps you won’t be able to manage Sarah King. You may find that she’s stronger than you are.

MRS. BOYNTON. She’s a fool!

NADINE. Not Sarah.

MRS. BOYNTON. Have you been asking Lennox to go away with you lately? You haven’t had much success with that idea of yours, have you?

(NADINE turns away.)

Dear Lennox. He’s always been such an obedient, devoted son. (She laughs.)

(COPE enters Right.)

COPE. (Moving Right Centre) You sound in good spirits, Mrs. Boynton. That’s fine. I was afraid, you know, that the journey here might knock you up completely.

MRS. BOYNTON. I’m enjoying myself here. I’m enjoying myself a good deal.

COPE. It’s a wonderful place, it certainly is. (To NADINE) Are we going to have our walk? (He looks at MRS. BOYNTON) But perhaps . . .

MRS. BOYNTON. Oh, don’t mind leaving me. Nadine didn’t go on the expedition this morning. She ought to have a little exercise.

COPE. You’re always so considerate, Mrs. Boynton. (To NADINE) Shall we start? (He crosses to the slope Left.)

MRS. BOYNTON. (ToNADINE) Just give me my medicine first, dear.

(NADINE exits to the marquee.)

MRS. BOYNTON. A tired heart, you know. A tired heart. It has to be constantly stimulated. Never any good making a fuss. One must think of others—not oneself.

(NADINE enters from the marquee, carrying a glass of medicine.)

NADINE (Moving to MRS. BOYNTON) Here it is.

(MRS. BOYNTON takes the glass and drinks the medicine.)

MRS. BOYNTON. Isn’t it rather stronger than usual? (She puts the glass on the table.)

NADINE. I don’t think so.

COPE. Shall we go now?

NADINE. (Moving to the slope Left) Yes, we’ll go now.

(COPE exits up the slope.)

(She goes up the slope a few steps, then stops.) Good-bye, Mother.

MRS. BOYNTON. Good-bye.

(NADINE exits up the slope. MRS. BOYNTON chuckles a little as she is left to herself. She examines the contents of GERARD’s case, takes out a bottle or two and looks at them. LENNOX enters Right and crosses towards the marquee. He has a book in his hand but walks like one in a dream.)

Lennox.

(LENNOX does not hear.)

(Louder) Lennox. Come here.

(LENNOX moves to Right of MRS. BOYNTON.)

What have you been doing, son?

(LENNOX acts throughout as though it took a long time for words to reach him.)

LENNOX. I’ve been reading.

MRS. BOYNTON. What have you been reading?

LENNOX. I can’t remember. Was Nadine here?

MRS. BOYNTON. Yes, she’s gone for a walk with Mr. Cope.

LENNOX. Oh.

(MRS. BOYNTON looks at LENNOX for a moment or two.)

MRS. BOYNTON. Has it ever occurred to you that your wife’s in love with Jefferson Cope?

LENNOX. (Rather quicker) Nadine—in love with Cope?

MRS. BOYNTON. He’s certainly in love with her. I think you ought to be prepared, son, for the possibility that Nadine might—leave you.

LENNOX. Leave me—Nadine?

MRS. BOYNTON. He’s a very charming man, you know, and they’ve always been great friends—and it’s been a dull life for Nadine. I’m afraid you haven’t been able to be much of a companion to her.

LENNOX. Nadine. I—I couldn’t live without Nadine. (He crosses down Left.)

MRS. BOYNTON. I’m afraid you may have to live without her—whether you want to or not.

LENNOX. She said she might go . . . (He breaks off.) She asked me . . . What did she ask me?

MRS. BOYNTON. How should I know?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература