Читаем The Mousetrap полностью

DOCTOR. No, I don’t think he did, but there are one or two sensible people on the jury—I think. (He moves down L) That fat woman in the funny hat listened to every word you were saying about Helen, and I noticed her nodding her head in complete agreement. She probably has a husband who went off the rails with a young girl. You never know what queer things influence people.

The telephone rings.

KARL. (rising) This time it must be.

TheDOCTORmoves to the telephone and lifts the receiver.

DOCTOR. (into the telephone) Hello? . . .

LESTERenters upCfromL, carrying a tray with three cups of coffee on it. The coffee has slopped into the saucers.

KARL. Well?

LESTER. Is that . . . ? (He puts the tray on the table RC and pours the coffee into the cup from one of the saucers)

DOCTOR. (into the telephone) No . . . No, I’m afraid he can’t. (He slams down the receiver) Another of the ghouls. (He crosses to the sofa and sits)

KARL. What can they hope to get out of it?

DOCTOR. Increased circulation, I suppose.

LESTER. (handing a cup of coffee toKARL) I hope it’s all right. It took me some time to find everything.

KARL. Thank you. (He crosses to the desk chair and sits)

LESTERhands a cup of coffee to theDOCTOR, then takes his own and standsRC. They sip their coffee. There is quite a pause.

DOCTOR. Have you ever seen herons flying low over a river bank?

LESTER. No, I don’t think I have. Why?

DOCTOR. No reason.

LESTER. What put it into your head?

DOCTOR. I’ve no idea. Just wishing, I suppose, that all this wasn’t true and that I was somewhere else.

LESTER. Yes, I can see that. (He moves upC) It’s so awful, not being able to do anything.

DOCTOR. Nothing’s so bad as waiting.

LESTER. (after a pause) I don’t believe, you know, that I’ve ever seen a heron.

DOCTOR. Very graceful birds.

KARL. Doctor, I want you to do something for me.

DOCTOR. (rising) Yes? What is it?

KARL. I want you to go back to the court.

DOCTOR. (crossing toKARLand putting his cup on the work-table as he passes) No, Karl.

KARL. Yes, I know that you promised. But I want you to go back.

DOCTOR. Karl—Lisa . . .

KARL. If the worst happens, I would like Lisa to be able to see you there. And if it isn’t the worst—well, then she’ll need someone to look after her, to get her away, to bring her here.

TheDOCTORstares atKARLfor a moment or two.

I know I’m right.

DOCTOR. (deciding) Very well.

LESTER. (to theDOCTOR) I can stay and . . .

KARLlooks at theDOCTORand shakes his head very slightly. TheDOCTORis quick to take the hint.

DOCTOR. No, you come with me, Lester. (He moves upC) There are times when a man has got to be alone. That’s right, isn’t it, Karl?

KARL. Don’t worry about me. I want to stay here quietly with Anya.

DOCTOR. (pulling round sharply as he is on his way to the door) What did you say? With Anya?

KARL. Did I say that? That’s what it seems like. Leave me here. I shan’t answer the telephone if it rings. I shall wait now until you come.

LESTERexits upC. TheDOCTORfollows him off and closes the door.KARLleans back in his chair. The clock chimes six.

“While the light lasts I shall remember,

And in the darkness I shall not forget.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература