Читаем The Mousetrap полностью

NEVILE. (Looking at the niblick.) Yes. It’s one of Walter Hudson’s niblicks from St. Egbert’s.

BATTLE. This is the weapon we think was used to kill Lady Tressilian. Have you any explanation for your fingerprints being on the grip?

NEVILE. But—of course they would be—it’s my club. I’ve often handled it.

BATTLE. Any explanation, I mean, for the fact that your fingerprints show that you were the last person to have handled it?

NEVILE. That’s not true. It can’t be. Somebody could have handled it after me—someone wearing gloves.

BATTLE. Nobody could have handled it in the sense you mean—by raising it to strike—without blurring your own marks.

NEVILE. (Staring at the niblick in sudden realization.) It can’t be! (He sits R. of the card table and covers his face with his hands.) Oh, God! (After a pause he takes his hands away and looks up.) It isn’t that! It simply isn’t true. You think I killed her, but I didn’t. I swear I didn’t. There’s some horrible mistake. (Battle replaces the niblick on the chaise.)

TREVES. (Rising and crossing toL. of the card table.) Can’t you think of any explanation to account for those fingerprints, Nevile? (Battle picks up the dinner jacket.)

NEVILE. No—no—I can’t think—of anything. (Treves moves above the card table.)

BATTLE. (Moving toL. of the card table.) Can you explain why the cuffs, and sleeve of this dinner jacket—your dinner jacket—are stained with blood?

NEVILE. (In a horror-stricken whisper.) Blood? It couldn’t be.

TREVES. You didn’t, for instance, cut yourself?

NEVILE. (Rising and pushing his chair violently backwards.) No—no, of course I didn’t. It’s fantastic—simply fantastic. It’s none of it true.

BATTLE. The facts are true enough, Mr. Strange.

NEVILE. But why should I do such a dreadful thing? It’s unthinkable—unbelievable. I’ve known Lady Tressilian all my life. (He moves to R. of Treves.) Mr. Treves—you don’t believe it, do you? You don’t believe that I would do a thing like this? (Battle replaces the jacket on the chaise.)

TREVES. No, Nevile, I can’t believe it.

NEVILE. I didn’t. I swear I didn’t. What reason could I have . . . ?

BATTLE. (Turning and standing on the rostrum.) I believe that you inherit a great deal of money on Lady Tressilian’s death, Mr. Strange.

NEVILE. (Moving downR.) You mean—You think that . . . ? It’s ridiculous! I don’t need money. I’m quite well off. You’ve only to enquire at my bank . . . (Treves sits R. of the card table.)

BATTLE. We shall check up on that. But there may be some reason why you suddenly require a large sum of money—some reason unknown to anyone except yourself.

NEVILE. There’s nothing of the sort.

BATTLE. As to that—we shall see.

NEVILE. (Crossing slowly below the card table toR. of Battle.) Are you going to arrest me?

BATTLE. Not yet—we propose to give you the benefit of the doubt.

NEVILE. (Bitterly.) You mean that you’ve made up your mind I did it, but you want to be sure of my motive so as to clinch the case against me. (He moves above the armchair R. C.) That’s it, isn’t it? (He grips the back of the armchair.) My God! It’s like some awful dream. Like being caught in a trap and you can’t get out. (He pauses.) Do you want me any more now? I’d like to—to get out—by myself—and think over all this. It’s been rather a shock.

BATTLE. We’ve finished with you for the present, sir.

NEVILE. Thank you.

BATTLE. (Moving downL. C.) Don’t go too far away, though, will you, sir?

NEVILE. (Moving to the French windows.) You needn’t worry. I shan’t try and run away—if that’s what you mean. (He glances off R.) I see you’ve taken your precautions, anyway. (Nevile exits by the French windows. Benson sits on the window-seat.)

LEACH. (Moving toL. of Battle.) He did it all right.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература