Читаем The Mousetrap полностью

(The USHER rises, takes the certificate from MYERS and takes it to ROMAINE.)

ROMAINE. It is.

JUDGE. I should like to see that certificate.

(The USHER gives the certificate to the CLERK, who hands it to the JUDGE.)

It will be exhibit number four, I think.

MYERS. I believe it will be, my lord.

JUDGE. (After examining the document.) I think, Sir Wilfrid, this witness is competent to give evidence. (He hands the certificate to theCLERK.)

(The CLERK gives the certificate to the USHER, who hands it to MAYHEW. The USHER then crosses and resumes his seat. MAYHEW shows the certificate to SIR WILFRID.)

MYERS. In any event, Mrs. Heilger, are you willing to give evidence against the man you have been calling your husband?

ROMAINE. I’m quite willing.

(LEONARD rises, followed by the WARDER.)

LEONARD. Romaine! What are you doing here?—what are you saying?

JUDGE. I must have silence. As your counsel will tell you, Vole, you will very shortly have an opportunity of speaking in your own defence.

(LEONARD and the WARDER resume their seats.)

MYERS. (ToROMAINE.) Will you tell me in your own words what happened on the evening of October the fourteenth.

ROMAINE. I was at home all the evening.

MYERS. And Leonard Vole?

ROMAINE. Leonard went out at half past seven.

MYERS. When did he return?

ROMAINE. At ten minutes past ten.

(LEONARD rises, followed by the WARDER.)

LEONARD. That’s not true. You know it’s not true. It was about twenty-five past nine when I came home.

(MAYHEW rises, turns to LEONARD and whispers to him to be quiet.)

Who’s been making you say this? I don’t understand. (He shrinks back and puts his hands to his face. Half whispering.) I—I don’t understand. (He resumes his seat.)

(MAYHEW and the WARDER sit.)

MYERS. Leonard Vole returned, you say, at ten minutes past ten? And what happened next?

ROMAINE. He was breathing hard, very excited. He threw off his coat and examined the sleeves. Then he told me to wash the cuffs. They had blood on them.

MYERS. Did he speak about the blood?

ROMAINE. He said, “Damnit, there’s blood on them.”

MYERS. What did you say?

ROMAINE. I said, “What have you done?”

MYERS. What did the prisoner say to that?

ROMAINE. He said, “I’ve killed her.”

LEONARD. (Rising; frenzied.) It’s not true, I tell you. It’s not true.

(The WARDER rises and restrains LEONARD.)

JUDGE. Please control yourself.

LEONARD. Not a word of this is true. (He resumes his seat.)

(The WARDER remains standing.)

JUDGE. (ToROMAINE) You know what you’re saying, Mrs. Heilger?

ROMAINE. I am to speak the truth, am I not?

MYERS. The prisoner said, “I have killed her.” Did you know to whom he referred?

ROMAINE. Yes, I knew. It was the old woman he had been going to see so often.

MYERS. What happened next?

ROMAINE. He told me that I was to say he had been at home with me all that evening, especially he said I was to say he was at home at half past nine. I said to him, “Do the police know you’ve killed her?” And he said, “No, they will think it’s a burglary. But anyway, remember I was at home with you at half past nine.”

MYERS. And you were subsequently interrogated by the police?

ROMAINE. Yes.

MYERS. Did they ask you if Leonard Vole was at home with you at half past nine?

ROMAINE. Yes.

MYERS. What did you answer to that?

ROMAINE. I said that he was.

MYERS. But you have changed your story now. Why?

ROMAINE. (With sudden passion.) Because it is murder. I cannot go on lying to save him. I am grateful to him, yes. He married me and brought me to this country. What he has asked me to do always I have done it because I was grateful.

MYERS. Because you loved him?

ROMAINE. No, I never loved him.

LEONARD. Romaine!

ROMAINE. I never loved him.

MYERS. You were grateful to the prisoner. He brought you to this country. He asked you to give him an alibi and at first you consented, but later you felt that what he had asked you to do was wrong?

ROMAINE. Yes, that is it exactly.

MYERS. Why did you feel it was wrong?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив