Читаем The Mousetrap полностью

(The USHER puts the oath card on the ledge of the witness box, crosses and resumes his seat.)

MYERS. You are Thomas Clegg?

CLEGG. Yes, sir.

MYERS. You are an assistant in the forensic laboratory at New Scotland Yard?

CLEGG. I am.

MYERS. (Indicating the jacket on the table) Do you recognize that coat?

(The USHER rises, crosses to the table and picks up the jacket.)

CLEGG. Yes. It was given to me by Inspector Hearne and tested by me for traces of blood.

(The USHER hands the coat up to CLEGG, who brushes it aside. The USHER replaces the jacket on the table, crosses and resumes his seat.)

MYERS. Will you tell me your findings?

CLEGG. The coat sleeves had been washed, though not properly pressed afterwards, but by certain tests I am able to state that there are traces of blood on the cuffs.

MYERS. Is this blood of a special group or type?

CLEGG. Yes. (He refers to his notebook.) It is of the type O.

MYERS. Were you also given a sample of blood to test?

CLEGG. I was given a sample labelled “Blood of Miss Emily French.” The blood group was of the same type—O.

(MYERS resumes his seat.)

SIRWILFRID. (Rising) You say there were traces of blood on both cuffs?

CLEGG. That is right.

SIRWILFRID. I suggest that there were traces of blood on only one cuff—the left one.

CLEGG. (Looking at his notebook) Yes. I am sorry, I made a mistake. It was only the left cuff.

SIRWILFRID. And it was only the left sleeve that had been washed?

CLEGG. Yes, that is so.

SIRWILFRID. Are you aware that the prisoner had told the police that he had cut his wrist, and that that blood was on the cuff of this coat?

CLEGG. So I understand.

(SIR WILFRID takes a certificate from his ASSISTANT.)

SIRWILFRID. I have here a certificate stating that Leonard Vole is a blood donor at the North London Hospital, and that his blood group is O. That is the same blood group, is it not?

CLEGG. Yes.

SIRWILFRID. So the blood might equally well have come from a cut on the prisoner’s wrist?

CLEGG. That is so.

(SIR WILFRID resumes his seat.)

MYERS. (Rising) Blood group O is a very common one, is it not?

CLEGG. O? Oh, yes. At least forty-two per cent of people are in blood group O.

MYERS. Call Romaine Heilger.

(CLEGG stands down and crosses to the door up L.)

USHER. (Rising and crossing toC.) Romaine Heilger.

POLICEMAN. (Opens the door. Calling) Romaine Heilger.

(CLEGG exits. ROMAINE enters up L. There is a general buzz of conversation in the Court as she crosses to the witness box. The POLICEMAN closes the door. The USHER moves to the witness box and picks up the Bible and oath card.)

USHER. Silence! (He hands the Bible toROMAINEand holds up the card.)

ROMAINE. I swear by Almighty God that the evidence that I shall give shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth.

(The USHER replaces the Bible and oath card on the ledge of the witness box, crosses and resumes his seat.)

MYERS. Your name is Romaine Heilger?

ROMAINE. Yes.

MYERS. You have been living as the wife of the prisoner, Leonard Vole?

ROMAINE. Yes.

MYERS. Are you actually his wife?

ROMAINE. I went through a form of marriage with him in Berlin. My former husband is still alive, so the marriage is not . . . (She breaks off.)

MYERS. Not valid.

SIRWILFRID. (Rising) My lord, I have the most serious objection to this witness giving evidence at all. We have the undeniable fact of marriage between this witness and the prisoner, and no proof whatsoever of this so-called previous marriage.

MYERS. If my friend had not abandoned his customary patience, and had waited for one more question, your lordship would have been spared this further interruption.

(SIR WILFRID resumes his seat.)

(He picks up a document.) Mrs. Heilger, is this a certificate of a marriage between yourself and Otto Gerthe Heilger on the eighteenth of April, nineteen forty-six, in Leipzig?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив