Читаем The Mousetrap полностью

INSPECTOR. I swear by Almighty God that the evidence that I shall give shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth. Robert Hearne, Detective Inspector, Criminal Investigation Department, New Scotland Yard. (He puts the Bible and oath card on the ledge of the box.)

(The USHER crosses and sits on his stool.)

MYERS. Now, Inspector Hearne, on the evening of the fourteenth October last were you on duty when you received an emergency call?

INSPECTOR. Yes, sir.

MYERS. What did you do?

INSPECTOR. With Sergeant Randell I proceeded to twenty-three Ashburn Grove. I was admitted to the house and established that the occupant, whom I later ascertained was Miss Emily French, was dead. She was lying on her face, and had received severe injuries to the back of her head. An attempt had been made to force one of the windows with some implement that might have been a chisel. The window had been broken near the catch. There was glass strewn about the floor, and I also later found fragments of glass on the ground outside the window.

MYERS. Is there any particular significance in finding glass both inside and outside the window?

INSPECTOR. The glass outside was not consistent with the window having been forced from outside.

MYERS. You mean that if it had been forced from the inside there had been an attempt to make it look as though it had been done from the outside?

SIRWILFRID. (Rising) I object. My learned friend is putting words into the witness’s mouth. He really must observe the rules of evidence. (He resumes his seat.)

MYERS. (To theINSPECTOR.) You have been engaged on several cases of burglary and housebreaking?

INSPECTOR. Yes, sir.

MYERS. And in your experience when a window is forced from the outside, where is the glass?

INSPECTOR. On the inside.

MYERS. In any other case where the windows have been forced from the outside, have you found glass on the outside of the window some distance below, on the ground?

INSPECTOR. No.

MYERS. No. Will you go on?

INSPECTOR. A search was made, photographs were taken, the place was fingerprinted.

MYERS. What fingerprints did you discover?

INSPECTOR. Those of Miss Emily French herself, those of Janet MacKenzie and some which proved later to be those of the prisoner, Leonard Vole.

MYERS. No others?

INSPECTOR. No others.

MYERS. Did you subsequently have an interview with Mr. Leonard Vole?

INSPECTOR. Yes, sir. Janet MacKenzie was not able to give me his address, but as a result of a broadcast and a newspaper appeal, Mr. Leonard Vole came and saw me.

MYERS. And on October the twentieth, when arrested, what did the prisoner say?

INSPECTOR. He replied, “O.K. I’m ready.”

MYERS. Now, Inspector, you say the room had the appearance of a robbery having been committed?

SIRWILFRID. (Rising) That is just what the Inspector did not say. (To theJUDGE.) If your lordship remembers, that was a suggestion made by my friend—and quite improperly made—to which I objected.

JUDGE. You are quite right, Sir Wilfrid.

(MYERS sits.)

At the same time, I’m not sure that the Inspector is not entitled to give evidence of any facts which might tend to prove that the disorder of the room was not the work of a person who broke in from outside for the purpose of robbery.

SIRWILFRID. My lord, may I respectfully agree with what your lordship has said. Facts, yes. But not the mere expression of opinion without even the facts on which it is based. (He sits.)

MYERS. (Rising) Perhaps, my lord, if I phrased my question in this way my friend would be satisfied. Inspector, could you say from what you saw whether there had or had not been a bona fide breaking in from outside the house?

SIRWILFRID. (Rising) My lord, I really must continue my objection. My learned friend is again seeking to obtain an opinion from this witness. (He sits.)

JUDGE. Yes. Mr. Myers, I think you will have to do a little better than that.

MYERS. Inspector, did you find anything inconsistent with a breaking in from outside?

INSPECTOR. Only the glass, sir.

MYERS. Nothing else?

INSPECTOR. No, sir, there was nothing else.

JUDGE. We all seem to have drawn a blank there, Mr. Myers.

MYERS. Was Miss French wearing jewellery of any value?

INSPECTOR. She was wearing a diamond brooch, two diamond rings, value of about nine hundred pounds.

MYERS. And these were left untouched?

INSPECTOR. Yes, sir.

MYERS. Was in fact anything taken?

INSPECTOR. According to Janet MacKenzie, nothing was missing.

MYERS. In your experience, when anyone breaks into a house do they leave without taking anything?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив