Читаем The Mousetrap полностью

MRS. BOYLE. (Moving down to the large armchair) Your friend, the architect, has been behaving in a most abnormal manner.

MAJOR METCALF. Young fellows seem nervy nowadays. Daresay he’ll grow out of it.

MRS. BOYLE. (Sitting) Nerves? I’ve no patience with people who say they have nerves. I haven’t any nerves.

(MISS CASEWELL rises and crosses to the stairs Left.)

MAJOR METCALF. No? Perhaps that’s just as well for you, Mrs. Boyle.

MRS. BOYLE. What do you mean?

MAJOR METCALF. (Moving to Left of the armchair Centre.) I think you were actually one of the magistrates on the Bench at the time. In fact, you were responsible for sending those three children to Longridge Farm.

MRS. BOYLE. Really, Major Metcalf. I can hardly be held responsible. We had reports from welfare workers. The farm people seemed very nice and were most anxious to have the children. It seemed most satisfactory. Eggs and fresh milk and a healthy out-of-doors life.

MAJOR METCALF. Kicks, blows, starvation, and a thoroughly vicious couple.

MRS. BOYLE. But how was I to know? They were very civilly spoken.

MOLLIE. Yes, I was right. (She moves up Centre and stares atMRS. BOYLE) It was you . . .

(MAJOR METCALF looks sharply at MOLLIE.)

MRS. BOYLE. One tries to do a public duty and all one gets is abuse.

(PARAVICINI laughs heartily.)

PARAVICINI. You must forgive me, but indeed I find all this most amusing. I enjoy myself greatly.

(Still laughing, PARAVICINI exits down Left to the drawing room. MOLLIE moves to Right of the sofa.)

MRS. BOYLE. I never did like that man!

MISS CASEWELL. (Moving to Left of the sofa table) Where did he come from last night? (She takes a cigarette from the box.)

MOLLIE. I don’t know.

MISS CASEWELL. Looks a bit of a spiv to me. Makes his face up, too. Rouge and powder. Disgusting. He must be quite old, too. (She lights the cigarette.)

MOLLIE. And yet he skips about as though he were quite young.

MAJOR METCALF. You’ll be wanting more wood. I’ll get it.

(MAJOR METCALF exits up Right.)

MOLLIE. It’s almost dark and yet it’s only four in the afternoon. I’ll turn the lights on. (She moves down Right and switches on the wall brackets over the fireplace.) That’s better.

(There is a pause. MRS. BOYLE glances uncomfortably first at MOLLIE and then at MISS CASEWELL, who are both watching her.)

MRS. BOYLE. (Assembling her writing things) Now where did I leave my pen? (She rises and crosses Left.)

(MRS. BOYLE exits up Left to the library. There is the sound of a piano being played from the drawing room—the tune of “Three Blind Mice” picked out with one finger.)

MOLLIE. (Moving up to the window to close the curtains) What a horrid little tune that is.

MISS CASEWELL. Don’t you like it? Reminds you of your childhood, perhaps—an unhappy childhood?

MOLLIE. I was very happy as a child. (She moves round to Centre of the refectory table.)

MISS CASEWELL. You were lucky.

MOLLIE. Weren’t you happy?

MISS CASEWELL. (Crossing to the fire) No.

MOLLIE. I’m sorry.

MISS CASEWELL. But all that’s a long time ago. One gets over things.

MOLLIE. I suppose so.

MISS CASEWELL. Or doesn’t one? Damned hard to say.

MOLLIE. They say that what happened when you’re a child matters more than anything else.

MISS CASEWELL. They say—they say. Who says?

MOLLIE. Psychologists.

MISS CASEWELL. All humbug. Just a damned lot of nonsense. I’ve no use for psychologists and psychiatrists.

MOLLIE. (Moving down below the sofa) I’ve never really had much to do with them.

MISS CASEWELL. A good thing for you you haven’t. It’s all a lot of hooey—the whole thing. Life’s what you make of it. Go straight ahead—don’t look back.

MOLLIE. One can’t always help looking back.

MISS CASEWELL. Nonsense. It’s a question of will power.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература