Читаем The Mousetrap полностью

INSPECTOR. (Moving up Right) Will you give me your account of what happened?

HENRIETTA. I was in the flower garden. (She points Right.) It’s through there. Not very far from the house. I heard the shot and realized it came from the house and not from the target alley down below. I thought that was strange, so I came in.

INSPECTOR. By which window?

HENRIETTA. (Pointing Right) That one.

INSPECTOR. Will you describe what you saw?

HENRIETTA. Sir Henry and Gudgeon, the butler, were bending over John Cristow. Mrs. Cristow was beside them. She had the revolver in her hand.

INSPECTOR. (Moving to Right of the sofa) And you concluded that she had shot him?

HENRIETTA. Why should I think so?

INSPECTOR. Didn’t you, in fact, think so?

HENRIETTA. No, I didn’t.

INSPECTOR. What did you think, then?

HENRIETTA. I don’t think I thought at all. It was all rather unexpected. Sir Henry told Gudgeon to call the doctor and he went over to the phone.

INSPECTOR. Who else was in the room?

HENRIETTA. Everybody, I think. No—Edward came in after I did.

INSPECTOR. Which way?

HENRIETTA. By the terrace.

INSPECTOR. And then?

HENRIETTA. And then—John died.

INSPECTOR. Was he conscious before he died.

HENRIETTA. Oh yes, he opened his eyes.

INSPECTOR. Did he say anything?

HENRIETTA. (After a pause) He said “Henrietta”.

INSPECTOR. You knew him well?

HENRIETTA. Very well indeed.

INSPECTOR. He didn’t say anything else?

HENRIETTA. No.

INSPECTOR. (Crossing above the sofa to Left of it) What happened next?

HENRIETTA. Let me see—oh yes, Gerda cried out. She was swaying, and waving the revolver about. I thought it might go off. I went and took it from her and tried to get her on to the sofa.

INSPECTOR. (Crossing to the fireplace) Were you particularly a friend of Doctor Cristow or of Mrs. Cristow?

HENRIETTA. That’s rather a difficult question to answer.

INSPECTOR. (Sympathetically and gently) Is it, Miss Angkatell?

HENRIETTA. (Resolutely) Well, I’ll take a short cut. I was John Cristow’s mistress. That’s what you wanted to know, isn’t it?

INSPECTOR. (Crossing toHENRIETTA) Thank you, Miss Angkatell. (He takes a cigarette case from his pocket and offers a cigarette toHENRIETTA. Gently) I’m afraid we have to know all the facts.

HENRIETTA. (Taking a cigarette; in a dry voice) If this particular fact has no bearing on the case, and I don’t see how it can have, is there any necessity to make it public? Not only for my sake. It would give Mrs. Cristow a good deal of unnecessary pain.

INSPECTOR. (LightingHENRIETTA’s cigarette) Mrs. Cristow had no idea of the relationship between you and her husband?

HENRIETTA. None.

INSPECTOR. Are you sure of that?

HENRIETTA. Absolutely.

INSPECTOR. (Crossing above the sofa to Right of it) How long had you and Doctor Cristow been lovers?

HENRIETTA. I became his mistress six months ago. I did not say we were lovers.

INSPECTOR. (Looking at her with quickened interest) I’m not sure that I know what you mean, Miss Angkatell.

HENRIETTA. I think you will know if you think about it.

INSPECTOR. There was no question of a divorce?

HENRIETTA. Certainly not. That’s what I’ve been trying to explain. John Cristow had had affairs with other women. I was only one of—a procession. I don’t think he really cared for any woman except his wife. But she wasn’t the kind of woman he could talk to about his work. He was doing research work on an obscure disease.

(The INSPECTOR sits on the sofa at the Right end of it.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература