Читаем The Manticore полностью

What had been horrible coming in, because it was done head downward, was more difficult than anything I have ever attempted until I began the outward journey; but now I had to wriggle upward at an angle that seemed never less than forty-five degrees. It was like climbing a chimney, a matter of knees and elbows, and frequent cracks on the skull. I know I kicked Liesl in the face more than once, but she made no sound except for the grunting and panting without which no progress was possible. I had worn myself out going in; going out I had to find strength from new and unguessed-at sources. I did not think; I endured, and endurance took on a new character, not of passive suffering but of anguished, fearful striving. Was it only yesterday I had been called the boy who could not shudder?

Suddenly, out of the darkness just before me, came a roar so loud, so immediate, so fearful in suggestion that I knew in that instant the sharpness of death. I did not lose consciousness. Instead I knew with a shame that came back in full force from childhood that my bowels had turned to water and gushed out into my pants, and the terrible stench that filled the tunnel was my own. I was at the lowest ebb, frightened, filthy, seemingly powerless, because when I heard Liesl's voice – "Go on, you dirty brute, go on" – I couldn't go on, dragging with me that mess which, from being hot as porridge, was cooling quickly in the chill of the tunnel.

– It's only a trick of the wind. Did you think it was the bear-god coming to claim you? Go on. You have another two hundred yards at least. Do you think I want to hang about here with your stink? Go on!

– I can't, Liesl. I'm done.

– You must.

– How?

– What gives you strength? Have you no God? No, I suppose not. Your kind have neither God nor Devil. Have you no ancestors?

Ancestors? Why, in this terrible need, would I want such ornaments? Then I thought of Maria Dymock, staunch in the street of Staunton, demanding money from the passers-by to get herself and her bastard to Canada. Maria Dymock, whom Doc Staunton had suppressed, and about whom my father would hear nothing after that first, unhappy letter. (What had Pledger-Brown said? "Too bad, Davey; he wanted blood and all we could offer was guts.") Would Maria Dymock see me through? In my weakened, terrified, humiliated condition I suppose I must have called upon Maria Dymock and something – but it's absurd to think it could have been she! – gave me the power I needed to wriggle that last two hundred yards, until an air that was sweeter but no less cold told me that the outer cave was near.

Out of the darkness into the gloom. Out of the gloom into sunshine, and the extraordinary realization that it was about three o'clock on a fine Christmas Eve, and that I was seven thousand feet above the sea on a Swiss mountain. An uncomfortable, messy walk back to the cable-railway and the discovery – God bless the Swiss! – that the little station had a good men's toilet with lots of paper towels. A dizzy, lightheaded journey downward on one of the swaying cars, during which Liesl said nothing but sulked like some offended shaman from the days of her bear-civilization. We drove home in silence; even when she indicated that she wished me to sit on a copy of the Neue Zurcher Zeitung that was in the car, so as not to soil her upholstery, she said nothing. But when we drove into the stable-yard which led to the garages at Sorgenfrei, I spoke.

– Liesl, I am very, very sorry. Not for being afraid, or messing my pants, or any of that. But for falling short of what you expected. You thought me worthy to see the shrine of the bears, and I was too small a person to know what you meant. But I think I have a glimmering of something better, and I beg you not to shut me out of your friendship.

Another woman might have smiled, or taken my hand, or kissed me, but not Liesl. She glared into my eyes.

– Apology is the cheapest coin on earth, and I don't value it. But I think you have learned something, and if that is so, I'll do more than be your friend. I'll love you, Davey. I'll take you into my heart, and you shall take me into yours. I don't mean bed-love, though that might happen, if it seemed the right thing. I mean the love that gives all and takes all and knows no bargains.

I was bathed and in bed by five o'clock, dead beat. But so miraculous is the human spirit, I was up and about and able to eat a good dinner and watch a Christmas broadcast from Lausanne with Ramsay and Eisengrim and Liesl, renewed – yes, and it seemed to me reborn, by the terror of the cave and the great promise she had made to me a few hours before.

Dec. 25, Thurs. and Christmas Day: Woke feeling better than I have done in years. To breakfast very hungry (why does happiness make us hungry?) and found Ramsay alone at the table.

– Merry Christmas, Davey. Do you recall once telling me you hated Christmas more than any day in the year?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература