Читаем The Manticore полностью

She led me toward the farthest wall from where we had entered, and we came to a little enclosure, formed by a barrier made of heaped up stones; in the cave wall, above the barrier, were seven niches, and I could just make out something of bone in each of these little cupboards; old, dark brown bone, which I gradually made out to be skulls of animals.

– They are bears. The ancestors worshipped bears. Look, in this one bones have been pushed into the eyeholes. And here, you see, the leg-bones have been carefully piled under the chin of the skull.

– Do you suppose the bears lived in here?

– No cave-bear could come through the passage. No; they brought the bones here, and the skins, and set up this place of worship. Perhaps someone pulled on the bear skin, and there was a ceremony of killing.

– That was their culture, was it? Playing bears in here?

– Flippant fool! Yes, that was their culture.

– Well, don't snap at me. I can't pretend it means much to me.

– You don't know enough for it to mean anything to you. Worse for you, you don't feel enough for it to mean anything to you.

– Liesl, are we going to go over all that again in the depths of this mountain? I want to get out. If you want to know, I'm scared. Now look: I'm sorry I haven't been respectful enough about your discovery. I'm sure it means a lot in the world of archaeology, or ethnology, or whatever it may be. The men around here worshipped bears. Good. Now let's go.

– Not just the men around here. The men of a great part of the world. There are such caves as this all over Europe and Asia, and they have found some in America. How far is Hudson Bay from where you live?

– A thousand miles, more or less.

– They worshipped the bear there, between the great ice ages.

– Does it matter, now?

– Yes, I think it matters now. What do we worship today?

– Is this the place or the time to go into that?

– Where better? We share the great mysteries with these people. We stand where men once came to terms with the facts of death and mortality and continuance. How long ago, do you suppose?

– I haven't any idea.

– It was certainly not less than seventy-five thousand years ago; possibly much, much more. They worshipped the bear and felt themselves better and greater because they had done so. Compared with this place the Sistine Chapel is of yesterday. But the purpose of both places is the same. Men sacrificed and ate of the noblest thing they could conceive, hoping to share in its virtue.

– Yes, yes: I read The Golden Bough when I was young.

– Yes, yes; and you misunderstood what you read because you accepted its rationalist tone instead of understanding its facts. Does this place give you no sense of the greatness and indomitability and spiritual splendour of man? Man is a noble animal, Davey. Not a good animal; a noble animal.

– You distinguish between the two?

– Yes, you – you lawyer, I do.

– Liesl, we mustn't quarrel. Not here. Let's get out and I'll argue all you please. If you want to split morality – some sort of accepted code – off from the highest values we have, I'll promise you a long wrangle. I am, as you say, a lawyer. But for the love of God let's get back to the light.

– For the love of God? Is not God to be found in the darkness? Well, you mighty lover of the light and the law, away we go.

But then, to my astonishment, Liesl flung herself on the ground, face down before the skulls of the bears, and for perhaps three minutes I stood in the discomfort we always feel when somebody nearby is praying and we are not. But what form could her prayers be taking? This was worse – much worse – than Dr. Johanna's Comedy Company of the Psyche. What sort of people had I fallen among on this Swiss journey?

When she rose she was grinning and the charm I had learned to see in her terrible face was quite gone.

– Back to the light, my child of light. You must be reborn into the sun you love so much, so let us lose no time. Leave your torch, here, by the way out.

She dowsed her own torch by stubbing it on the ground and I did so too. As the light diminished to a few sparks I heard a mechanical clicking, and I knew she was snapping the switch of her electric torch, but no light came.

– Something is wrong. The batteries or the bulb. It won't light.

– But how are we to get back without light?

– You can't miss the path. Just keep crawling. You'd better go first.

– Liesl, am I to go into that tunnel without a glimmer of light?

– Yes, unless you wish to stay here in the dark. I'm going, certainly. If you are wise you will go first. And don't change your mind on the way, because if anything happens to you, Davey, I can't turn back, or wriggle backward. It's up and out for both of us, or death for both of us… Don't think about it any longer. Go on!

She gave me a shove toward the hole of the tunnel, and I hit my head hard against the upper side of it. But I was cowed by the danger and afraid of Liesl, who had become such a demon in the cave, and I felt my way into the entrance and began to wriggle.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература