Читаем The Man of Property — Собственник полностью

What June had taken for personal interest was only the impersonal excitement of every Forsyte who hears of something eligible in danger of passing into other hands.То, что Джун приняла за личную заинтересованность, было лишь привычным возбуждением, которое испытывает каждый Форсайт, опасаясь, как бы хорошие вещи не уплыли у него из рук.
But she refused to see the disappearance of her chance, and continued to press her point.Но она не хотела признать свое поражение и продолжала настаивать:
"You ought to go into the country, Uncle James.— Вам надо перебраться за город, дядя Джемс.
I wish I had a lot of money, I wouldn't live another day in London."Будь у меня много денег, я бы и дня не осталась в Лондоне.
James was stirred to the depths of his long thin figure; he had no idea his niece held such downright views.Джемс был взволнован до самых глубин своего длинного, тощего тела; он и не подозревал, что его племянница придерживается таких крайних взглядов:
"Why don't you go into the country?" repeated June; "it would do you a lot of good."— Почему вы не переберетесь за город? — повторила Джун. — Это было бы вам очень полезно!
"Why?" began James in a fluster.— Почему? — взволнованно начал Джемс.
"Buying land-what good d'you suppose I can do buying land, building houses?-I couldn't get four per cent. for my money!"— Зачем мне покупать землю? Что это мне даст, если я стану покупать землю и строить дома? Я и четырех процентов не получу за свои деньги!
"What does that matter?— Ну и что же?
You'd get fresh air."Зато будете жить на свежем воздухе!
"Fresh air!" exclaimed James; "what should I do with fresh air,"— Свежий воздух! — воскликнул Джемс. — На что мне свежий воздух?
"I should have thought anybody liked to have fresh air," said June scornfully.— Я думала, что каждому приятно жить на свежем воздухе, — презрительно сказала Джун.
James wiped his napkin all over his mouth.Джемс размашистым жестом вытер рот салфеткой.
"You don't know the value of money," he said, avoiding her eye.— Ты не знаешь цены деньгам, — сказал он, избегая ее взгляда.
"No! and I hope I never shall!" and, biting her lip with inexpressible mortification, poor June was silent.— Не знаю! И, надеюсь, никогда не буду знать! — и, закусив губы от невыразимого огорчения, бедная Джун замолчала.
Why were her own relations so rich, and Phil never knew where the money was coming from for to-morrow's tobacco.Почему ее родственники такие богачи, а у Фила нет даже уверенности, будут у него завтра деньги на табак или нет?
Why couldn't they do something for him?Неужели они ничего не могут для него сделать?
But they were so selfish.Все такие эгоисты.
Why couldn't they build country-houses?Почему они не хотят строить загородные дома?
She had all that naive dogmatism which is so pathetic, and sometimes achieves such great results.Джун была полна того наивного догматизма, который так трогателен и иногда приводит к таким большим результатам.
Перейти на страницу:

Все книги серии Форсайты — 1. Сага о Форсайтах

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки