Читаем The Man of Property — Собственник полностью

The day was bright, the trees of the Park in the full beauty of mid-June foliage; the brothers did not seem to notice phenomena, which contributed, nevertheless, to the jauntiness of promenade and conversation.День был ясный, деревья в парке стояли во всем блеске июньской листвы, но братья, видимо, не замечали этих подарков природы, которые все же способствовали приятности прогулки и беседы.
"Yes," said Roger, "she's a good-lookin' woman, that wife of Soames's.— Да, — сказал Роджер, — у Сомса очаровательная жена.
I'm told they don't get on."Говорят, они не ладят.
This brother had a high forehead, and the freshest colour of any of the Forsytes; his light grey eyes measured the street frontage of the houses by the way, and now and then he would level his, umbrella and take a 'lunar,' as he expressed it, of the varying heights.У этого брата был высокий лоб и свежий цвет лица — свежее, чем у остальных Форсайтов. Его светло-серые глаза рассматривали фасады вдоль тротуара. Время от времени Роджер поднимал зонтик и прикидывал им высоту домов, «засекая их», как он выражался.
"She'd no money," replied Nicholas.— У Нее нет собственных средств, — ответил Николас.
He himself had married a good deal of money, of which, it being then the golden age before the Married Women's Property Act, he had mercifully been enabled to make a successful use.Сам он женился на больших деньгах, а так как это произошло в те золотые времена, когда еще не был введен закон об имуществе замужних женщин, то Николасу удалось найти для приданого жены весьма удачное применение.
"What was her father?"— Кто был ее отец?
"Heron was his name, a Professor, so they tell me."— Фамилия его Эрон; говорят, профессор.
Roger shook his head.Роджер покачал головой.
"There's no money in that," he said.— Тут деньгами и не пахнет, — сказал он.
"They say her mother's father was cement."— Г оворят, что ее дед со стороны матери торговал цементом.
Roger's face brightened.Лицо Роджера просветлело.
"But he went bankrupt," went on Nicholas.— Но обанкротился, — продолжал Николас.
"Ah!" exclaimed Roger,— А! — воскликнул Роджер.
"Soames will have trouble with her; you mark my words, he'll have trouble-she's got a foreign look."— У Сомса еще будут неприятности из-за нее. Помяни мое слово, у него будут неприятности — в ней есть что-то иностранное.
Nicholas licked his lips.Николас облизнул губы.
"She's a pretty woman," and he waved aside a crossing-sweeper.— Хорошенькая женщина, — и он махнул метельщику, чтобы тот уступил им дорогу.
"How did he get hold of her?" asked Roger presently.— Как это он заполучил такую жену? — спросил вдруг Роджер.
"She must cost him a pretty penny in dress!"— Ее туалеты, должно быть, недешево обходятся!
"Ann tells me," replied Nicholas, "he was half-cracked about her.— Энн мне говорила, — ответил Николас, — что Сомс был просто помешан на ней.
She refused him five times.Она пять раз ему отказывала.
James, he's nervous about it, I can see."По-моему, Джемс неспокоен насчет них.
Перейти на страницу:

Все книги серии Форсайты — 1. Сага о Форсайтах

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки