Читаем The Legacy of Cain полностью

The traveler who advances as far as Florence, and does not go on to Rome, must be regardless indeed of the opinions of his friends. Let me not attempt to conceal it—I am that insensible traveler. Over and over again, I said to myself: "Rome must be done"; and over and over again I put off doing it. To own the truth, the fascinations of Florence, aided by the society of my friend, laid so strong a hold on me that I believe I should have ended my days in the delightful Italian city, but for the dangerous illness of one of my sons. This misfortune hurried me back to England, in dread, every step of the way, of finding that I had arrived too late. The journey (thank God!) proved to have been taken without need. My son was no longer in danger, when I reached London in the year 1875.

At that date I was near enough to the customary limit of human life to feel the necessity of rest and quiet. In other words, my days of travel had come to their end.

Having established myself in my own country, I did not forget to let old friends know where they might find me. Among those to whom I wrote was another colleague of past years, who still held his medical appointment in the prison. When I received the doctor's reply, it inclosed a letter directed to me at my old quarters in the Governor's rooms. Who could possibly have sent a letter to an address which I had left five years since? My correspondent proved to be no less a person than the Congregational Minister—the friend whom I had estranged from me by the tone in which I had written to him, on the long-past occasion of his wife's death.

It was a distressing letter to read. I beg permission to give only the substance of it in this place.

Entreating me, with touching expressions of humility and sorrow, to forgive his long silence, the writer appealed to my friendly remembrance of him. He was in sore need of counsel, under serious difficulties; and I was the only person to whom he could apply for help. In the disordered state of his health at that time, he ventured to hope that I would visit him at his present place of abode, and would let him have the happiness of seeing me as speedily as possible. He concluded with this extraordinary postscript:

"When you see my daughters, say nothing to either of them which relates, in any way, to the subject of their ages. You shall hear why when we meet."

The reading of this letter naturally reminded me of the claims which my friend's noble conduct had established on my admiration and respect, at the past time when we met in the prison. I could not hesitate to grant his request—strangely as it was expressed, and doubtful as the prospect appeared to be of my answering the expectations which he had founded on the renewal of our intercourse. Answering his letter by telegraph, I promised to be with him on the next day.

On arriving at the station, I found that I was the only traveler, by a first-class carriage, who left the train. A young lady, remarkable by her good looks and good dressing, seemed to have noticed this trifling circumstance. She approached me with a ready smile. "I believe I am speaking to my father's friend," she said; "my name is Helena Gracedieu."

Here was one of the Minister's two "daughters"; and that one of the two—as I discovered the moment I shook hands with her—who was my friend's own child. Miss Helena recalled to me her mother's face, infinitely improved by youth and health, and by a natural beauty which that cruel and deceitful woman could never have possessed. The slanting forehead and the shifting, flashing eyes, that I recollected in the parent, were reproduced (slightly reproduced, I ought to say) in the child. As for the other features, I had never seen a more beautiful nose and mouth, or a more delicately-shaped outline, than was presented by the lower part of the face. But Miss Helena somehow failed to charm me. I doubt if I should have fallen in love with her, even in the days when I was a foolish young man.

The first question that I put, as we drove from the station to the house, related naturally to her father.

"He is very ill," she began; "I am afraid you must prepare yourself to see a sad change. Nerves. The mischief first showed itself, the doctor tells us, in derangement of his nervous system. He has been, I regret to tell you, obstinate in refusing to give up his preaching and pastoral work. He ought to have tried rest at the seaside. Things have gone on from bad to worse. Last Sunday, at the beginning of his sermon, he broke down. Very, very sad, is it not? The doctor says that precious time has been lost, and he must make up his mind to resign his charge. He won't hear of it. You are his old friend. Please try to persuade him."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература