Читаем The Hero with a Thousand Faces полностью

And when he had ended his verses he continued, “O my father, wedlock is a thing whereto I will never consent; no, not though I drink the cup of death.”

When the Sultan Shahriman heard these words from his son, light became darkness in his sight and he was full of grief; yet, for the great love he bore him, he was unwilling to repeat his wishes and was not angry, but showed him all manner of kindness.

After a year, the father pressed again his question, but the youth persisted in refusal, with further stanzas from the poets. The king consulted with his wazir, and the minister advised:

O king, wait another year and, if after that thou be minded to speak to him on the matter of marriage, speak not to him privily, but address him on a day of state, when all the emirs and wazirs are present with the whole of the army standing before thee. And when all are in crowd then send for thy son, Kamar al-Zaman, and summon him; and, when he cometh, broach to him the matter of marriage before the wazirs and grandees and officers of state and captains; for he will surely be bashful and daunted by their presence and will not dare to oppose thy will.

When the moment came, however, and King Shahriman gave his command before the state, the prince bowed his head awhile, then raising it towards his father, and, being moved by youthful folly and boyish ignorance, replied: “But for myself I will never marry; no, not though I drink the cup of death! As for thee, thou art great in age and small of wit: hast thou not, twice ere this day and before this occasion, questioned me of the matter of marriage, and I refused my consent? Indeed thou dotest and art not fit to govern a flock of sheep!” So saying Kamar al-Zaman unclapsed his hands from behind his back and tucked up his sleeves above his elbows before his father, being in a fit of fury; moreover, he added many words to his sire, knowing not what he said, in the trouble of his spirits.

The king was confounded and ashamed, since this befell in the presence of his grandees and soldier-officers assembled on a high festival and state occasion; but presently the majesty of kingship took him, and he cried out at his son and made him tremble. Then he called to the guards standing before him and commanded, “Seize him!” So they came forward and laid hands on him and, binding him, brought him before his sire, who bade them pinion his elbows behind his back and in this guise make him stand before the presence. And the prince bowed down his head for fear and apprehension, and his brow and face were beaded and spangled with sweat; and shame and confusion troubled him sorely. Thereupon his father abused him and reviled him and cried, “Woe to thee, thou son of adultery and nursling of abomination! How durst thou answer me in this wise before my captains and soldiers? But hitherto none hath chastised thee. Knowest thou not that this deed thou hast done were a disgrace to him had it been done by the meanest of my subjects?” And the king ordered his mamelukes to loose his elbow-bonds and imprison him in one of the bastions of the citadel.

So they took the prince and thrust him into an old tower in which there was a dilapidated salon, and in its midst a ruined well, after having first swept it and cleansed its floor-rags and set therein a couch on which they laid a mattress, a leathern rug, and a cushion. And then they brought a great lantern and a wax candle; for that place was dark, even by day. And lastly the mamelukes led Kamar al-Zaman thither, and stationed a eunuch at the door. And when all this was done, the prince threw himself on the couch, sad-spirited, and heavyhearted, blaming himself and repenting of his injurious conduct to his father.

Meanwhile in the distant empire of China, the daughter of King Ghazur, Lord of the Islands and the Seas and the Seven Palaces, was in like case. When her beauty had become known and her name and fame been bruited abroad in the neighboring countries, all the kings had sent to her father to demand her of him in marriage, and he had consulted her on the matter, but she had disliked the very word wedlock. “O my father,” she had answered, “I have no mind to marry; no, not at all; for I am a sovereign lady and a queen suzerain ruling over men, and I have no desire for a man who shall rule over me.” And the more suits she refused, the more her suitors’ eagerness increased and all the royalties of the inner Islands of China sent presents and rarities to her father with letters asking her in marriage. So he pressed her again and again with advice on the matter of espousals; but she ever opposed to him refusals, till at last she turned upon him angrily and cried: “O my father, if thou name matrimony to me once more, I will go into my chamber and take a sword and, fixing its hilt on the ground, will set its point to my waist; then will I press upon it, till it come forth from my back, and so slay myself.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эра Меркурия
Эра Меркурия

«Современная эра - еврейская эра, а двадцатый век - еврейский век», утверждает автор. Книга известного историка, профессора Калифорнийского университета в Беркли Юрия Слёзкина объясняет причины поразительного успеха и уникальной уязвимости евреев в современном мире; рассматривает марксизм и фрейдизм как попытки решения еврейского вопроса; анализирует превращение геноцида евреев во всемирный символ абсолютного зла; прослеживает историю еврейской революции в недрах революции русской и описывает три паломничества, последовавших за распадом российской черты оседлости и олицетворяющих три пути развития современного общества: в Соединенные Штаты, оплот бескомпромиссного либерализма; в Палестину, Землю Обетованную радикального национализма; в города СССР, свободные и от либерализма, и от племенной исключительности. Значительная часть книги посвящена советскому выбору - выбору, который начался с наибольшего успеха и обернулся наибольшим разочарованием.Эксцентричная книга, которая приводит в восхищение и порой в сладостную ярость... Почти на каждой странице — поразительные факты и интерпретации... Книга Слёзкина — одна из самых оригинальных и интеллектуально провоцирующих книг о еврейской культуре за многие годы.Publishers WeeklyНайти бесстрашную, оригинальную, крупномасштабную историческую работу в наш век узкой специализации - не просто замечательное событие. Это почти сенсация. Именно такова книга профессора Калифорнийского университета в Беркли Юрия Слёзкина...Los Angeles TimesВажная, провоцирующая и блестящая книга... Она поражает невероятной эрудицией, литературным изяществом и, самое главное, большими идеями.The Jewish Journal (Los Angeles)

Юрий Львович Слёзкин

Культурология