Читаем The Fourth Side of the Triangle полностью

At this moment Ramon came in. “Sir, excuse me,” he said to Ashton McKell, “but the Bentley will not start. Shall I use the Continental, or...?”

“Never mind, Ramon. Wait in the kitchen, please. Mrs. McKell may need you.”

Ramon withdrew in impervious silence. In Spain, where he had been born and trained, servants did not ask questions.

Dane was thinking: His clothing... What kind of relationship had they had? It sounded like something out of Havelock Ellis. And how could it have satisfied Sheila? The raging wave stirred. He went to work on it...

“You’re leading up to something, Sergeant Velie,” his father was saying steadily. “I’d appreciate your coming to the point.” Dane felt weak and ill.

Sergeant Velie continued to regard Ashton McKell with that same impaling glance. Dane knew what the sergeant was thinking, what had brought him and the other detective to the McKell apartment this morning. Ashton McKell had had the means to commit the murder: it was his revolver that had taken Sheila Grey’s life; his story about the blanks was not substantiated by the facts, and in any case it sounded feeble. He had had opportunity: he and Sheila Grey occupied the same building. He had had motive (but here Dane’s brain shut down; he refused to think of theoretical motive, kept pushing it back and away, out of sight).

Lutetia’s delicate face was cameo-white, cameo-stone.

“Mr. McKell, I’m going to have to ask you to come downtown for further questioning. You won’t need your car. We’ve got a police car at the side entrance.” So much was granted Ashton McKell’s position in society. The tumbril awaits... but at the tradesmen’s entrance.

Ashton’s face was stone, too. “All right, Sergeant,” he said. He disengaged his hand gently. “Lutetia, I’m sorry,” he said in a very low voice. She did not reply, but her eyes flew open wide, very wide. “Son—”

Dane moistened his dried-out lips. “Don’t worry, Dad. We’ll get you out of this right away.”

“Take care of your mother, son. By the way, I forgot a handkerchief this morning. May I have yours?”

On this absurd note Ashton McKell left between the two policemen. After the apartment door snicked shut with guillotine finality, Dane turned back to his mother. She was no longer there. He went to her bedroom and called out, but there was no response. He tried her door; it was locked. After a moment he went to the phone.

Ashton McKell had a staff of six attorneys at his New York headquarters. Dane called none of them. Richard M. Heaton was the McKell family lawyer.

“Almighty God!” said Richard M. Heaton.

Hanging up, Dane felt himself sweating in the air-conditioned apartment. He felt for his handkerchief and remembered that he had given it to his father. Abstractedly he went to his room and opened the handkerchief drawer of his old bureau.

His hand remained in midair.

His silver cigaret case lay on one of the piles of handkerchiefs.

The silver case had been removed from the penthouse before the police got there. Who could have removed it? Obviously, the same one who had placed it here, in his bureau drawer... his father. That was why Ashton McKell had “forgotten” his own handkerchief (as if he ever forgot an essential article of clothing!) and borrowed Dane’s: to make Dane go to his room for a replacement and, as a consequence, to find the cigaret case. His father must have seen it in Sheila’s apartment, recognized it, pocketed it, and only now placed it in Dane’s bureau.

What a bitter night it must have been for him, Dane thought. Finding the evidence of Dane’s presence on Sheila’s premises, he must have realized in a flash why Sheila was easing him out of her life. His own son...

And the king went to the tower which was by the gate, and as he went, thus he said, My son, my son, Absalom. My son, my son, Absalom. Would God I died for thee, O Absalom, my son, my son.

Absalom had conspired against David, his father.

Suddenly Dane saw Ashton McKell in a very different light from the clownish spectacle of the man who skulked in out-of-the-way places disguising himself in order to visit a woman he could not even embrace. In his blackest hour — an almost-criminal on the brink of scandal, his life in danger — his parting thought had been for the son who had betrayed him, his last directive an unspoken Don’t worry, son, I’ve retrieved your case from the penthouse, now they can’t place you on the scene.

And Dane sat down in his childhood rocker and wept.

In a city in which murder is hamburgers by the dozen, the McKell arrest was caviar to the general. Not often did a case break in which the accused was tycoon, adviser to presidents, prince of commerce, son of a name who was son of a name untainted for generations, and all rolled into one man.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив