Читаем The Devil's Dictionary полностью

And nurse my valor for another foe.

Joel Buxter

RUSSIAN, n. A person with a Caucasian body and a Mongolian soul. A Tartar Emetic.

S

SABBATH, n. A weekly festival having its origin in the fact that God made the world in six days and was arrested on the seventh. Among the Jews observance of the day was enforced by a Commandment of which this is the Christian version: “Remember the seventh day to make thy neighbor keep it wholly.” To the Creator it seemed fit and expedient that the Sabbath should be the last day of the week, but the Early Fathers of the Church held other views. So great is the sanctity of the day that even where the Lord holds a doubtful and precarious jurisdiction over those who go down to (and down into) the sea it is reverently recognized, as is manifest in the following deep-water version of the Fourth Commandment:

Six days shalt thou labor and do all thou art able,

And on the seventh holystone the deck and scrape the cable.

Decks are no longer holystoned, but the cable still supplies the captain with opportunity to attest a pious respect for the divine ordinance.

SACERDOTALIST, n. One who holds the belief that a clergyman is a priest. Denial of this momentous doctrine is the hardest challenge that is now flung into the teeth of the Episcopalian church by the Neo-Dictionarians.

SACRAMENT, n. A solemn religious ceremony to which several degrees of authority and significance are attached. Rome has seven sacraments, but the Protestant churches, being less prosperous, feel that they can afford only two, and these of inferior sanctity. Some of the smaller sects have no sacraments at all — for which mean economy they will indubitable be damned.

SACRED, adj. Dedicated to some religious purpose; having a divine character; inspiring solemn thoughts or emotions; as, the Dalai Lama of Thibet; the Moogum of M’bwango; the temple of Apes in Ceylon; the Cow in India; the Crocodile, the Cat and the Onion of ancient Egypt; the Mufti of Moosh; the hair of the dog that bit Noah, etc.

All things are either sacred or profane.

The former to ecclesiasts bring gain;

The latter to the devil appertain.

Dumbo Omohundro

SANDLOTTER, n. A vertebrate mammal holding the political views of Denis Kearney, a notorious demagogue of San Francisco, whose audiences gathered in the open spaces (sandlots) of the town. True to the traditions of his species, this leader of the proletariat was finally bought off by his law-and-order enemies, living prosperously silent and dying impenitently rich. But before his treason he imposed upon California a constitution that was a confection of sin in a diction of solecisms. The similarity between the words “sandlotter” and “sansculotte” is problematically significant, but indubitably suggestive.

SAFETY-CLUTCH, n. A mechanical device acting automatically to prevent the fall of an elevator, or cage, in case of an accident to the hoisting apparatus.

Once I seen a human ruin

In an elevator-well,

And his members was bestrewin’

All the place where he had fell.

And I says, apostrophisin’

That uncommon woful wreck:

“Your position’s so surprisin’

That I tremble for your neck!”

Then that ruin, smilin’ sadly

And impressive, up and spoke:

“Well, I wouldn’t tremble badly,

For it’s been a fortnight broke.”

Then, for further comprehension

Of his attitude, he begs

I will focus my attention

On his various arms and legs —

How they all are contumacious;

Where they each, respective, lie;

How one trotter proves ungracious,

T’other one an alibi.

These particulars is mentioned

For to show his dismal state,

Which I wasn’t first intentioned

To specifical relate.

None is worser to be dreaded

That I ever have heard tell

Than the gent’s who there was spreaded

In that elevator-well.

Now this tale is allegoric —

It is figurative all,

For the well is metaphoric

And the feller didn’t fall.

I opine it isn’t moral

For a writer-man to cheat,

And despise to wear a laurel

As was gotten by deceit.

For ‘tis Politics intended

By the elevator, mind,

It will boost a person splendid

If his talent is the kind.

Col. Bryan had the talent

(For the busted man is him)

And it shot him up right gallant

Till his head begun to swim.

Then the rope it broke above him

And he painful come to earth

Where there’s nobody to love him

For his detrimented worth.

Though he’s livin’ none would know him,

Or at leastwise not as such.

Moral of this woful poem:

Frequent oil your safety-clutch.

Porfer Poog

SAINT, n. A dead sinner revised and edited.

The Duchess of Orleans relates that the irreverent old calumniator, Marshal Villeroi, who in his youth had known St. Francis de Sales, said, on hearing him called saint: “I am delighted to hear that Monsieur de Sales is a saint. He was fond of saying indelicate things, and used to cheat at cards. In other respects he was a perfect gentleman, though a fool.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература