Читаем The Bone Clocks полностью

Let her stay put after the choir troop out. Let her turn to the young man across the aisle and murmur, “Wasn’t that the very breath of heaven?” Let us discuss the Peter GrimesInterludes, and Bruckner’s Ninth. Let us avoid talk of her domestic arrangements as we drink coffee at the County Hotel. Let coffee turn into trout and red wine, and to hell with my last pint of the Michaelmas term with the boys at the Buried Bishop. Let us climb the carpeted stairs to that snug suite where Fitzsimmons’s mother and I frolicked during fresher’s week. Ouch. The Kraken in my boxer shorts wakes. I’m male, twenty-one, it’s been ten days since I last got laid, what do you expect? But I can hardly adjust myself with a lady watching. Oh? Well well well, if she isn’t discreetly studying me. I watch Rubens’s Adoration of the Magiabove the altar, and wait for her to make a move.

·   ·   ·

THE CHOIR TROOPS out but the woman stays put. A tourist aims his fat camera at the Rubens before Security Goblin snarls, “No flash!” The chancel empties, the goblin returns to his booth by the organ, and minutes trickle by. My Rolex says three-thirty. I’ve an essay to polish on Ronald Reagan’s foreign policy, but an eerie goddess is sitting six feet away, waiting for me to make a move. “I always think,” I tell her, “that seeing the choir’s blood, sweat, and tears as they work on a piece deepens the mystery of music, not lessens it. Does that make sense?”

She tells me, “In an undergraduate way, yes.”

Oh, you sultry minx. “Post-grad? Staff?”

Ghost of a smile. “Do I dress like an academic?”

“Definitely not.” There are Francophone curves in her soft voice. “Though I’m guessing you can sting like one.”

No acknowledgment. “I just feel at home here.”

“Almost true for me—my rooms are at Humber College, only a few minutes away. Most third-years live off campus, but I can drop in to hear the choir most days, supervisions allowing.”

A droll look, saying, Someone’s a quick worker, isn’t he?

I shrug cutely. I might get hit by a bus tomorrow.

She says, “Cambridge has met your expectations?”

“If you don’t use Cambridge well, you don’t deserve to be here. Erasmus, Peter the Great, and Lord Byron all lodged in my rooms. It’s a fact.” Bullshit, but I love to act. “I think of them, lying on my bed, staring up at the very same ceiling, in our respective centuries. That, for me, is Cambridge.” And that’s one tried-and-tested pick-up line. “My name’s Hugo, by the way. Hugo Lamb.”

Instinct warns me off attempting a handshake.

Her lips say, “Immaculйe Constantin.”

My, oh, my. A seven-syllable hand grenade. “French?”

“I was born in Zьrich, as a matter of fact.”

“I’m fond of Switzerland. I go skiing in La Fontaine Sainte-Agnиs most years; one of my friends has a chalet there. Do you know it?”

“Once upon a time.” She places a suede-gloved hand on her knee. “You major in politics, Hugo Lamb.”

That’s impressive. “How could you tell?”

“Speak to me about power. What is it?”

I do believe I’m being out-Cambridged. “You want me to discuss power? Right here and now?”

Her shapely head tilts. “No time except the present.”

“Okay.” Only for a ten. “Power is the ability to make someone do what they otherwise wouldn’t, or deter them from doing what they otherwise would.”

Immaculйe Constantin is unreadable. “How?”

“By coercion and reward. Carrots and sticks, though in bad light one looks much like the other. Coercion is predicated upon the fear of violence or suffering. ‘Obey, or you’ll regret it.’ Tenth-century Danes exacted tribute by it; the cohesion of the Warsaw Pact rested upon it; and playground bullies rule by it. Law and order relies upon it. That’s why we bang up criminals and why even democracies seek to monopolize force.” Immaculйe Constantin watches my face as I talk; it’s thrilling and distracting. “Reward works by promising ‘Obey and feel the benefit.’ This dynamic is at work in, let’s say, the positioning of NATO bases in nonmember states, dog training, and putting up with a shitty job for your working life. How am I doing?”

Security Goblin’s sneeze booms through the chapel.

“You scratch the surface,” says Immaculйe Constantin.

I feel lust and annoyance. “Scratch deeper, then.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика