Читаем The Bone Clocks полностью

The passenger-side window exploded into a thousand tiny hailstones, and the mirror above my head was a brittle supernova of plastic and glass. One shard of plastic shrapnel, the size and shape of a fingernail clipping, lodged itself in my cheek.

I crouched, afraid. A logical portion of my mind was arguing that if the marksman had intended to kill me I would now be staring across the Dusk. But I stayed down for several minutes longer. Atemporality neutralizes death’s poison, but it doesn’t defang death, and old habits of survival linger on, even in us.

THAT IS WHY we prosecute the War, I remind myself in 119A, four days later. The window in my room turns under-ice gray. We bother because of Oscar Gomez, Oscar Gomez’s wife, and his three children. Because nobody else would believe in the animacides committed by a syndicate of soul thieves like the Anchorites or by “freelancers” hunting alone. Because if we spent our metalives amassing the wealth of empires and getting stoned on the opiates of wealth and power, knowing what we know yet doing nothing about it, we would be complicit in the psychoslaughter of the innocents.

My device buzzes. It’s Фshima’s tone. I fumble the thing like a panicky contestant, drop it, retrieve it, and read:

Done. No incidents.

Arkady returning now.

Will shadow Slim Hope.

I fill my lungs with oxygen and blessed relief. The Second Mission is one step closer. Daylight now leaks in around the window. 119A’s ancient plumbing shudders and clanks. I hear feet, a toilet cistern, and cupboard doors. Two or three rooms away, Sadaqat is up.

“SAGE, ROSEMARY, THYME …” Sadaqat, our warden, minder, and would-be traitor, plucks a weed from the raised beds. “I planted parsley too, so we could dine on ‘Scarborough Fair’ but late frost killed it. Some herbs are feebler than others. I’ll try again. Parsley’s rich in iron. Here I planted the onions and leeks, tough customers, and I have high hopes for the rhubarb. Do you remember, Doctor, we grew rhubarb at Dawkins Hospital?”

“I remember the pies,” I tell him.

We’re speaking quietly. Despite the fine-sieved rain and his busy night, Arkady, my fellow Horologist, is practicing Tai Chi among the myrtle and witch hazel across the rooftop courtyard. “This will be a strawberry patch,” Sadaqat points, “and the three fruiting cherry trees I’ll fertilize with the tip of a paintbrush, due to a scarcity of bees here in the East Side. Look! A red cardinal, on the momiji maple. I bought a book about birds, so I know. Those birds on the cloister roof, those are mourning doves. We have starlings nesting under the eaves, up there. They keep me busy with the scrubbing brush, but their droppings make a nutritious fertilizer, so I don’t complain. Here we have the fragrant quarter. Wintersweet, waxflower, and these thorny sticks will become scented roses. The trellis is for honeysuckle and jasmine.”

I notice that Sadaqat’s up-and-down British-Pakistani accent is flattening out. “You’ve worked magic up here, truly.”

Our warden purrs. “Plants want to grow. Just let them.”

“We should have thought of a garden up here decades ago.”

“You are too busy saving souls to think of such things, Doctor. The roof had to be reinforced, which was a challenge …”

Watch out, subwarns Arkady, or he’ll tell you about load-bearing walls and girders until you lose the will to live.

“… but I hired a Polish engineer who proposed a load-bearing—”

“It’s an oasis of calm,” I interrupt, “that we’ll cherish for years.”

“For centuries,” says Sadaqat, brushing droplets of mist off his vigorous but graying hair, “for you Horologists.”

“Let’s hope so.” Through an ornate wrought-iron screen in the cloister wall, we look down on the street four floors below. Cars crawl along and honk in vain. Umbrellas overtake them, parting for joggers running contraflow. Level with us on the much taller building across the road, an old woman with a neck brace waters the marigolds in her window boxes. New York’s skyscrapers vanish in cloud at about the thirtieth storey. If King Kong were up on the Empire State today, no one at our lowly altitude would believe the truth.

“Mr. Arkady’s Tai Chi,” Sadaqat murmurs, “reminds me of your magickings. How your hands draw on air, you know?” We watch him. Arkady may be gangly, Hungarian, and ponytailed, but the Vietnamese martial-arts master of his last self is still discernible, somehow.

I ask my former patient, “Are you still content with life here?”

Sadaqat is alarmed. “Yes! If I’ve done anything wrong …”

“No. Not at all. I just worry, sometimes, that we’re depriving you of friends, a partner, family … The trappings of normal life.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика