Читаем Террор в Северном море полностью

— А мне наплевать, что ты думаешь, — сказал Макги. — Выбор за тобой, малыш.

Баркер раскрыл рот для ответа, но эфир замолчал. Он обмяк в кресле и потянулся за другой сигаретой.

— Господи Иисусе, — сказал он тихо.

Мастерс глянул в окно на темнеющее море. На Браво-1 не бурили, доносились лишь отдаленный шум электрокаров да крики людей. В радиоприемнике слышалось потрескивание, но связи с Чарли-2 не было.

Баркер застыл перед радиоприемником, не сводя глаз с дымящейся сигареты. Мастерс посмотрел на него, затем на Тернера.

— Мы не можем пойти на это, — сказал Тернер. — Даже не обсуждается. Мы даже не можем довести эту информацию до ПМ. И речи быть не может.

— А что можно поделать? — спросил его Баркер. — Мы тут не решаем. С этой бомбой у нас нет выбора. Пусть уж онрешает.

— Пошли, — сказал Мастерс.

8

Все вокруг застыли в шоке. Новости казались настолько абсурдными, что собравшиеся в зале заседаний просто не могли их переварить, но постепенно, вместе с мрачной тишиной, наступившей после слов Тернера, жуткая реальность обступила их. Сэр Реджинальд Макмиллан глянул на премьер-министра, но не увидел его глаз. Взгляд ярко-голубых глаз премьер-министра был устремлен в стол, а затем обратился к генеральному инспектору.

— Так, — сказал ПМ, — вот это история.

— Да, сэр.

— В девятнадцать часов?

— Да, премьер-министр.

— Значит, у нас есть девяносто минут.

Тернер посмотрел на Мастерса и Баркера. Они с блуждающими взорами стояли во главе длинного стола. Сэр Реджинальд глянул на Делтона. Американец курил сигарету и осматривал собравшихся ровным, немигающим взглядом. Наконец взгляд его остановился на премьер-министре, грузно вос седавшем в своем кресле. ПМ, стряхивая пепел с сигары, смотрел на Тернера.

— Вы не пойдете на это, — сказал сэр Реджинальд. — Мы не можем отпустить вас туда. Мы не можем отдать премьер-министра Соединенного Королевства банде убийц-террористов. Тут и говорить не о чем.

— Согласен, — сказал Делтон. — Это безумное требование. Я за попытку разобраться с их требованиями, но не больше.

— Смешно слушать, — сказал сэр Реджинальд. — Они, должно быть, совсем спятили. Просто не могу поверить.

ПМ наклонился вперед в своем кресле. Его красноватое, полное, упрямое лицо выражало природный ум и хитрость.

— Да, — сказал он, — смешно. Точносказано. А теперь я хочу знать, как это произошло. Вот что меня действительно интересует. — Он обратил взор к Баркеру, затянулся сигарой, выпустил струю дыма вверх и откинулся выжидательно в кресле.

— Сейчас это не совсем уместно… — начал было сэр Реджинальд.

— Вполне уместно, — сказал ему ПМ.

— Верно, — сказал Делтон. — Вполне уместно. Да это же просто позор!

ПМ посмотрел на Баркера.

— Итак, меня просят прилететь на ту вышку, и я хочу знать, с какой стати?

Баркер вздохнул и подавленно пожал плечами.

— Что ж, — признал он, — похоже, мы их сами наняли на законных основаниях. Таков порядок, заведенный давно.

В зале заседаний повисла тишина. Сэр Реджинальд не поднимал головы. У ПМ перехватило дыхание, и он уставился на Баркера.

— Вы нанялиих? — спросил он.

— Выходит, так, сэр. Они оформили бумаги обычным путем и так же, как все, были перевезены туда.

— Шестьдесят террористов, — сказал ПМ.

— Да, сэр.

— Вы хотите сказать, что наняли шестьдесят террористов, даже не проверив их толком?

— Именно так, сэр. Они приняты на работу уже восемнадцать месяцев назад. Они прибыли из очередей на получение пособий по безработице и с фабрик, как и все остальные.

— Это я понимаю, мистер Баркер. До моего сознания дошел этот факт. Я хочу знать: как мог террорист получить работу на нефтяной платформе?

— Вы их не проверяете? — спросил Делтон.

— Нет, не проверяем, — признался Баркер. — Безработных столько, что мы не обременяем себя проверкой их документов, так что мало знаем об их прошлом.

— Это невероятно, — сказал ПМ. — Это скандально неслыханно. Оказывается, любой придурок, любой сумасшедший может получить работу на нефтяных платформах.

— Плохо не это, — сказал сэр Реджинальд.

— Это черт знает что! — сказал ПМ. — Эти нефтяные платформы — источник жизни для нашей страны, а вы даже не проверяете, кто на них работает.

— Действительно непонятно, — сказал сэр Реджинальд. — Я должен сказать, это просто ужасно. И разумеется, я потребую расследования и самого подробного отчета.

— Это промах Баркера, — сказал Делтон. — Он же возглавляет службу безопасности. Хотел бы я знать, как он получил эту должность, если у вас тут такое творится.

— Я не принимаю этого обвинения, — сказал Баркер. — Я не работаю в службе найма. В мои обязанности входит безопасность платформ. Я не могу проверять тех, кого нанимают.

— Но так же нигде не делается, — сказал Делтон.

— Я настаивал на таких проверках не один год, — сказал Баркер, поглядывая на сэра Реджинальда. — Можете проверить докладные, которые я подавал. Но мои требования отклонялись.

ПМ сверкнул глазами на сэра Реджинальда.

— Это скандал, — повторил он. — Вы не позволяете правительству и пальцем коснуться нефтяных месторождений, и вот к чему это приводит.

Перейти на страницу:

Похожие книги