— Я согласен, — сказал Тернер. — Он уже сталкивался с подобными ситуациями и знает, что надо делать. Он знает, и что делать, когда позвонят с платформы: пришлет кого-нибудь за мной.
— Не нужна ли им помощь? — спросил сэр Реджинальд, полагая, что на платформе пострадали только люди.
— Мы не знаем, пока оттуда не звонили, — сказал Тернер. — Тем не менее мы ко всему готовы.
— Вот и прекрасно, — сказал Делтон.
— Какая незадача! — пробормотал сэр Реджинальд.
— Итак, — решительно сказал ПМ, старательно избегая пристального взгляда Делтона, — вернемся к делу.
И совещание пошло своим ходом, со спором голосов «за» и «против» и с дымом сигар и сигарет, плавающим над головами. Тернер и сам что-то говорил, едва соображая, что говорит, и все время поглядывая через иллюминаторы на отдаленно стоящие вышки. В безопасности ли Сороковое месторождение? Гарантирует ли Баркер безопасность? Можно ли быть уверенными, что здесь нет террориста? А может, послать все к черту и вызвать людей Мастерса из СПП? Тернер слышал голос ПМ, затем сэра Реджинальда, затем свой собственный. Его голос звучал отдаленно, хотя удивительно спокойно и уверенно. Тернер вглядывался в иллюминаторы. На горизонте дымили вышки… Они находились далеко и выглядели такими маленькими, одинокими, беззащитными… Тернер содрогнулся. Он попытался сосредоточиться на теме совещания, но с горечью вспомнил о террористах на Чарли-2, и ему вдруг захотелось, чтобы сейчас зазвонил телефон.
И когда раздался звонок, Тернер застыл как парализованный.
7
Увидев лицо Тернера, Роберт Баркер понял, что новости скверные. Тернер находился в радиорубке, стоя напротив Мастерса. Оба они выглядели несчастными. Когда вошел Баркер, Тернер посмотрел в окно, а Мастерс выдавил вымученную улыбку.
— Ну? — спросил Баркер.
— Блэкберн полагает, что бомба может сработать, — сообщил ему Мастерс. — Как и сказал Макги, за бачком в туалете вертолетной станции нашли фото бомбы и технические данные. Блэкберн отвез бумаги в абердинскую лабораторию вооружений компании «Бритиш Юнайтед Ойл». Они позвонили ему пять минут назад и сказали, что она может сработать.
— Они уверены? — спросил Баркер.
— Не на сто процентов, но достаточно. Она размером с чайный ящик, весит порядка четверти тонны, имеет все необходимое, все элементы на правильных местах, и мало надежды, что она не сработает.
— Иисусе! — выдохнул Тернер. Он продолжал рассматривать Сороковое месторождение, на которое опускались сумерки.
— О’кей, — сказал Баркер. — Имеются рабочие чертежи плутониевой бомбы, но это же не означает, что эти чертовы ублюдки действительно сделали ее. Они же террористы, а не ученые. Банда убийц. Нарисовать чертеж бомбы — это одно, а собрать ее — совсем другое. Где взять материалы? Как соединить их вместе? А ведь еще надо как-то проверить. Так что чертежи сами по себе еще не означают, что у них действительно есть бомба.
— Ты будешь удивлен, — сказал Мастерс, вспоминая о различных взрывных устройствах, созданных в подрывном подразделении коммандос морской пехоты. — По словам Блэкберна, такие штуки совсем несложно изготовить, они недороги и последнее время находят все большее распространение. Он сказал, что их могут изготовить школьники, а все необходимые материалы можно открыто и спокойно приобрести и создание большой работающей бомбы не проблема. Так что замысел Макги вполне совершенен. В лаборатории полагают, что бомба может сработать. Разумеется, мы не знаем, сделал ли он ее на самом деле, но безопаснее считать, что сделал.
Баркер шлепнул себя по лбу, затем недоверчиво покачал головой. Прошелся до двери радиорубки и вернулся обратно.
— Мы должны знать наверняка, — сказал он. — Мы должны знать точно: есть у них эта бомба на вышке или они морочат нам голову.
— Именно этим как раз сейчас и занят Блэкберн, — сказал Мастерс. — Он пытается проверить передвижения Макги за последние месяцы и добыть отсюда какую-нибудь конкретную информацию. Нам же пока лучше согласиться с тем, что бомба у них есть.
— А это означает, что даже твои коммандос из СПП не могут совершить налет на эту вышку.
— К сожалению, нет, — сказал Мастерс.
— Давайте переговорим с Макги, — предложил Баркер. — Попытаемся прощупать его. Потянем время, чтобы Блэкберн смог подольше поработать. — Он посмотрел на Тернера, который кивнул и отошел в сторону. Баркер сел у радиоприемника, включил его и открытую линию. Незнакомый голос спросил, кто он такой, и он лаконично ответил: — Баркер. Позови Макги.
После затянувшейся паузы с потрескиванием статического электричества, взрывами смеха на том конце линии послышалось покашливание.
— Это Баркер? — спросил Макги.
— Да, Макги, это Баркер. Ты же сказал мне перезвонить через час, вот я и выхожу на связь.
— Рад тебя слышать, — сказал Макги. — Значит, у тебя есть здравый смысл. Даже страшно подумать, что бы произошло, если бы такового у тебя не оказалось.
— Как дела у Гриффита и Саттона?
— Они военные заключенные, и дела у них прекрасны.
— Они не военные заключенные, а просто заложники, и ты оставь это дерьмо.
Макги хихикнул.