Читаем Терминатор 2. Инфильтратор полностью

Пауза затянулась, и он взъерошил волосы. «Проще пареной репы!» — подумал Джордан. Это собеседование оказалось гораздо проще того разговора, который он имел с миссис МакТилл, нанимаясь на работу в возрасте восьми лет. Кажется, речь шла о выкапыва­нии лунок под деревья… «Интересно, что я еще могу сказать,— про­должил он рассуждения,— что мне нужно во что бы то ни стало най­ти Конноров?» Джордан решил расслабиться; откинувшись на спинку, он приготовился слушать свою новую начальницу.

— Ваше первоначальное жалованье составит семьдесят пять ты­сяч долларов. Можете не сомневаться: медицинская и стоматологи­ческая страховки уже внесены по умолчанию. За первый год работы вам будет положен двухнедельный отпуск, а также несколько оплачи­ваемых каникул. По крайней мере, теоретически.—Женщина усмех­нулась и продолжила: — За прошедшее время накопилось очень много дел, и вы поймете это, как только возьметесь за работу. Можете не беспокоиться: основные обязанности будут распределены между нами поровну. В конце концов, мы не виноваты, что о безопасности компа­нии «Кибердайн» на протяжении нескольких лет не задумывалась ни единая живая душа. Что касается меня, то личный график моей рабо­чей недели насчитывает семьдесят часов, и поверьте ответственной женщине— при необходимости он может быть расширен в несколь­ко раз.

Серена дернула головой.

— Быть может, подобный график не совсем вам подходит? — спросила она.— Я имею в виду,— Серена развела руками,— …семья, подруга?

— Нет, нет,— поспешил ответить Джордан. «Больше у меня нет ничего». Нынешняя ситуация как нельзя лучше подходила для интен­сивной работы.— Никаких проблем.

— Прекрасно.— Она облокотилась на спинку и продолжила:— Итак, присоединяетесь к нашему коллективу в понедельник, в восемь ноль-ноль, ровно через две недели. Правильно?

— Правильно,— ответил Джордан.

Серена встала и протянула ему руку.

— Рада, что вы стали членом нашего экипажа.

— Я тоже очень рад этому обстоятельству.—Джордан крепко по­жал протянутую руку.

— Прекрасное рукопожатие,— произнесла женщина.— Мне это нравится.

Мужчина немного пожал плечами и улыбнулся: эта похвала ока­залась очень приятной, и он почувствовал себя совсем сбитым с толку. Зато у него теперь была работа! Очень важное дополнение! «Един­ственное, на что я надеюсь,— Конноры не успеют предпринять ника­ких действий до тех пор, пока я не подготовлюсь».

— От всей души выражаю вам свою признательность,— ответил он.— Честное слово: на протяжении оставшихся пары недель я буду предвкушать удовольствие от работы в вашем обществе.

— То же могу сказать и о себе.— Серена открыла дверь офиса.— ФБР будет кусать от досады локти.

Джордан пожал плечами.

— Вовсе нет. Просто я решил, что для меня пришло время попро­бовать свои силы в частном секторе.

Серена приблизилась и вполголоса произнесла:

— Вы не пожалеете о случившемся. И я не пожалею тоже.

<p><strong>Задний двор поместья Кригер: настоящее</strong></p>

— Виктор Гриего? Этот слизняк? — Приветливое лицо Эрнесто исказила маска отвращения. Кто тебе сообщил об этом?

— Тихо!— зашипела Мелинда, оглядываясь по сторонам.— Не хочу, чтобы сеньора услышала наш разговор.

— Но почему?

Мелинда сердито взглянула на своего собеседника.

— Потому что мы занимаемся сплетнями по поводу сеньора,— проворчала она.

— Ух ты! Ну так кто же тебе сказал об этом? — прошептал Эрнесто.

— Дело в том, что моя матушка услышала подобную информацию из уст самой Мариетты Гарсии. Бедная женщина просто выбилась из сил, однако сеньор и слушать ее не хочет. Представляешь: он запретил экономке даже говорить об этом человеке.— Мелинда тряхнула головой и посмотрела на собеседника из-под бровей.

— Ну и ну,— присвистнул он.— Скажи-ка, а Епифанио пытался как-то на него воздействовать?

— Мариетта сказала, что он так и не решился. Епифанио хитер! «Сеньор ведает в этих делах гораздо больше нашего,— дипломатично объяснился он.— Да кто мы такие, чтобы задавать вопросы?»— Угол­ки рта рассказчицы медленно опустились вниз.

— Но как он мог позволить, чтобы жена убирала за подобной свиА иьей? — спросил Эрнесто.

Мелинда пожала плечами и с тоскливым выражением лица опус­тила подбородок на сжатый кулак. Затем оба собеседника разом вздохнули.

— Эй, вы! — внезапно раздался веселый голос Сары.— Неужели здесь кто-то умер?

Парочка от неожиданности повскакивала со своих мест.

— Я только что собирался вернуться к работе,— произнес Эрнес­то, с трудом подбирая слова. В следующее мгновение он прыжком оказался у двери: складывалось впечатление, будто мужчина решил убежать со двора без оглядки.

— А я только что собиралась начать полировку, сеньора,— отве­тила Мелинда.— Нерешительно взглянув на стопку заказов, она с тру­дом сдержала смех.

«Хм»,— подумала Сара.

— Так о чем это вы здесь говорили? — спросила она.

— Да так, о всяких пустяках, сеньора.— Мелинда передернула плечами.— Просто глупые слухи— вот и все. Вам будет совсем неин­тересно.

Сара уселась на станок Мелинды и, положив, словно школьница, руки па колени, произнесла:

Перейти на страницу:

Похожие книги