Читаем Тень деревьев полностью

Моя родина кажется сахарной,но сколько горечи в ней!Моя родина кажется сахарной,она из зеленого бархата,но солнце из желчи над ней.А небо над ней — как чудо:ни грома, ни туч, ни бурь.Ах, Куба, скажи мне, откуда,ах, Куба, скажи мне,откуда взяла ты эту лазурь?Птица прилетела неживая,прилетела с песенкой печальной.Ах, Куба, тебя я знаю!На крови растут твои пальмы,слезы — вода голубая.За твоей улыбкой рая —ах, Куба, тебя я знаю —за твоей улыбкой раявижу я слезы и кровь,за твоей улыбкой рая —слезы и кровь.Люди, что работают в поле,похоронены в темной могиле,они умерли до того, как жили,люди, что работают в поле.А те, что живут в городах,бродят вечно голодные,просят: «Подайте грош», —без гроша и в раю умрешь.Они бродят вечно голодные,те, что живут в городах,даже если носят шляпы модныеи танцуют на светских балах.Была испанской,стала — янки.Да, сударь, да.Была испанской,стала — янки.Для бедных — беда,земля родная и голая,земля чужая и голодная.Если протягивают рукуробко или смело,на радость или на муку,черный или белый,индеец или китаец —рука руку знает,рука руке отвечает.Американский моряк —хорошо! —в харчевне порта —хорошо! —показал мне кулак —хорошо!Но вот он валяется мертвый —американский моряк,тот, что в харчевне портапоказал мне кулак.Хорошо!<p>КОГДА Я ПРИШЕЛ НА ЭТУ ЗЕМЛЮ</p>Когда я пришел на эту землю,никто меня не ожидал.Я пошел по дороге со всемии этим себя утешал,потому что, когда я пришел на эту землю,никто меня не ожидал.Я гляжу, как люди приходят,как люди уходятв славе и в обиде.Я иду по дороге.Нужно глядеть, чтоб видеть,нужно идти по дороге.Некоторые плачут от обид,а я смеюсь смело:это мой щит,мои стрелы —я смеюсь смело.Я иду вперед,нет у меня посоха.Кто идет — поет.Я иду вперед,я пою досыта,я иду вперед,нет у меня посоха.Гордые меня не любят:я простой, а они — знать,но они умрут, эти гордые люди,и я приду их отпевать,они меня потому и не любят,что я приду их отпевать.Я гляжу, как люди приходят,как люди уходятв славе или в обиде.Я иду по дороге,нужно жить, чтоб видеть,нужно идти по дороге.Когда я пришел на эту землю,никто меня не ожидал.Я пошел по дороге со всемии этим себя утешал,потому что, когда я пришел на эту землю,никто меня не ожидал.<p>ЭЛЕГИЯ</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера поэтического перевода

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики