Читаем Тень деревьев полностью

Блюдо для епископа, блюдо растертое, горькое,блюдо с кусками железа, с золой, со слезами,блюдо падающих стен,блюдо для епископа, блюдо крови Альмерии.Блюдо для банкира, блюдо, где лица, и щеки, и ямочкидетей счастливого Юга,блюдо яростных вод, развалин и страха,блюдо истоптанных лиц, хрящей позвонков,черное блюдо, блюдо крови Альмерии.Каждое утро, каждое мутное утро вашей жизнионо будет дымиться, горячее, на вашем столе.Вы его слегка отодвинете холеными руками,между хлебом и виноградом,вы его слегка отодвинете, чтобы не видеть.Но это блюдо тихой кровибудет каждое утро перед вами,каждое утро.Блюдо для полковника и для супруги полковника,на полковом празднике,блюдо для вас, богатые,для послов, для министров, для нахлебников,блюдо для дам в покойных креслах,блюдо рубленого, жидкого, блюдо через край,блюдо нищей крови,на каждое утро, на каждый день,блюдо крови Альмерии —навсегда, навеки.<p>ОСКОРБЛЕННАЯ ЗЕМЛЯ</p> Края, затопленные мукой, молчание без края, труд муравья, расщепленные скалы, а вместо клевера или пшеницы кровь.Привольная Галисия, светлая, как ливень,теперь соленая от слез.Эстремадура — кровь вкруг раны,небо и свинец.Бадахос средь мертвых в забытьи.Малага, распаханная смертью,в горах, над пропастью,где, обезумев, материкидали новорожденных — о камень.Ярость, гнев,скорбь, слезы, беспамятство, безумье —кости на дорогеи камень, похороненный под пылью.Столько горя, столько смерти,так страшен бег зверя по звезде,что и победа не сотрет крови,ничто — ни море, ни поступь времени,ни жаркая герань могилы.<p>РАЗВАЛИНЫ</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера поэтического перевода

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики