Читаем Темное пророчество полностью

Тем временем к нам приближалось всё больше местных жителей. Два офицера полиции торопливо спускались по лестнице перед ратушей. На углу Сенат-Авеню трое рабочих бросили свой мусоровоз и неуклюже перешагивали через металлические мусорные контейнеры. С другой стороны по лужайке перед местным капитолием топало с полдюжины мужчин в деловых костюмах.

Лео выругался.

— В этом городе все металлисты? И я не в хорошем смысле этого слова.

— Расслабься, сладкий, — сказала Нанетт. — Сдавайтесь, и мы не причиним вам большого вреда. Это сделает император!

Калипсо, несмотря на сломанную руку, сдаваться явно не собиралась. Яростно вскрикнув, она снова бросилась на Нанетт, на этот раз ногой поразив её в огромный нос.

— Не надо! — воскликнул я, но было поздно.

Как я уже говорил, блеммии — крепкие твари. Их сложно ранить и ещё сложнее убить. Удар Калипсо пришёлся в цель, и на этот раз хрустнула её лодыжка. Всхлипнув от боли, она упала.

— Кэл! — подбежал к ней Лео. — Прочь, грудолицая!

— Как некультурно, — укорила Нанетт. — Боюсь, теперь мне придётся на тебя наступить.

Она занесла свою лакированную туфельку, но Лео оказался быстрее. Он призвал огненный шар и, как бейсбольный мяч, метнул его промеж её огромных глаз.

Пламя потекло по ней, её брови и цветочное платье заполыхали.

Завопив, она пошатнулась, и Лео крикнул:

— Аполлон, помогай!

Тут я понял, что стою, поражённо застыв — и это было бы ничего, если бы я наблюдал за этой сценой с моего безопасного трона на Олимпе. Увы, сейчас я был вдали от своего трона — в окопах среди менее значительных существ.

Я помог Калипсо подняться (на ту ногу, которая пока была цела), и мы с Лео забросили её руки себе на плечи (она ещё здорово заорала, когда я случайно схватил её за сломанную руку) и заковыляли подальше.

Спустя тридцать футов Лео вдруг остановился:

— Я забыл Фестуса!

— Оставь его, — отрезал я.

— Что?

— Мы не справимся и с ним, и с Калипсо! Вернёмся за ним позже. Может, блеммия не обратит на него внимания.

— Но если они поймут, как его открыть… — заволновался Лео. — Если они повредят его…

— МРРРРААААА! — Наннет сорвала с себя обрывки полыхающего платья. Ниже пояса она была покрыта косматой светлой шерстью, как сатир. Брови её тлели, но в остальном она вроде бы была невредима. Сплюнув пепел, она свирепо уставилась на нас. — Это было не круто! ВЗЯТЬ ИХ!

Деловые мужчины подошли уже совсем близко, лишив нас всякой надежды прихватить с собой Фестуса.

Мы выбрали единственный остававшийся нам героический вариант: мы побежали.

Я не помнил такого бремени со времён трёхногой гонки смерти с Мэг МакКэффри в Лагере Полукровок. Калипсо пыталась помочь, подпрыгивая на здоровой ноге, но стоило ей дёрнуть сломанной конечностью, как она вскрикивала и повисала на нас.

— П-простите, — выдохнула она. Её лицо было всё в поту. — Наверное, я не создана для рукопашной.

— Как и я, — признался я. — Может, Лео сможет их ненадолго удержать…

— Эй, на меня не смотрите, — проворчал Лео. — Я просто механик, который изредка мечет огненные шары. Наш боец остался там, в виде чемодана.

— Ковыляем быстрее, — предложил я.

До улицы мы добрались живыми только благодаря медлительности блеммии. Наверное, я и сам был бы не особо расторопен с металлической головой на моей… э… голове, но даже без маскировки скорость блеммий в принципе уступает их силе. Их скверное объемное зрение приводит к тому, что они ходят очень осторожно, словно земля — это многослойная голограмма. Если бы мы могли перековылять их…

— Доброе утро! — справа от нас возник вооружённый полицейский. — Остановитесь, или я буду стрелять! Спасибо!

Лео вытащил из пояса закупоренную стеклянную бутылку и бросил её полицейскому под ноги.

Вокруг того вспыхнуло зелёное пламя. Он выронил оружие и начал срывать с себя горящую форму, открыв взглядам лицо с косматыми бровями на груди и неухоженную бороду на животе.

— Фух, — сказал Лео. — Я надеялся, что он окажется блеммией. Но это была единственная бутылочка греческого огня, и если я призову ещё хоть один огненный шар, то отрублюсь, так что…

— Нам нужно укрытие, — сказала Калипсо.

Разумный совет, но Индиана, казалось, не была богата на укрытия. Улицы были прямыми и широкими, местность — ровной, прохожие — немногочисленными, а горизонт — бесконечно далёким.

Мы свернули к Южному Капитолию. Обернувшись через плечо, я увидел шагающее за нами скопище улыбающихся местных жителей с поддельными головами. Из толпы вышел рабочий, оторвал бампер от форда-пикапа и затем вернулся к остальным, перекинув бампер через плечо как хромированную дубинку.

Тем временем обычные смертные — по крайней мере, те, которые вроде не испытывали желания нас прикончить, — шагали себе по своим делам, разговаривали по телефону, ждали зелёного сигнала светофора, потягивали кофе в кофейнях и не обращали на нас ни малейшего внимания. На углу плотно закутавшийся в одеяла бездомный, сидевший на ящике из-под молока, попросил поделиться с ним сдачей. Я подавил желание ответить, что сдачи нам ещё не дали, но вот-вот дадут догоняющие и чем только не вооружённые блеммии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы