На следующее утро я проснулась отдохнувшей и в хорошем настроении. Мадлен вошла в мою комнату, чтобы заправить мне постель, – и, конечно же, сразу стрельнула глазами в мою сторону.
– Почему у тебя вдруг такой довольный вид? – спросила она с деланным равнодушием. Удавалось ей это, прямо скажем, так себе.
– Вчера я встретила Генри на рынке, – бессовестно солгала я в очередной раз. – Он попросил у меня прощения за наш внезапный разрыв и сказал, что хотел бы попытаться снова.
– И ты согласилась? – ахнула Мадлен.
– Конечно! – воскликнула я. – Я ведь люблю его больше всего на свете!
Возможно, я мазала патоку слишком густым слоем – но Мадлен, похоже, заглотила наживку.
– Так что, теперь опять все в порядке? – просияла она.
– Да, – кивнула я и добавила несколько сокрушенно: – А еще я хотела бы извиниться за то, что так утомляла тебя последние несколько дней.
На этот раз я – в виде исключения – сказала чистую правду.
– Чепуха! – отмахнулась Мадлен. – Я твоя камеристка. Усмирять утомительных принцесс – моя работа.
Я рассмеялась, а затем быстро сменила тему, прежде чем Мадлен могла пуститься в продолжительные рассуждения об обязанностях камеристки. После таких разговоров я всегда чувствовала себя неловко.
– Я сразу поеду к Генри, – сообщила я ей. – Он обещал, что мы сегодня сможем вместе позавтракать.
Мадлен энергично кивнула и тут же приготовила для меня – в точности согласно ее представлениям о романтическом завтраке – выходную белую блузку и элегантные черные бриджи. Я переоделась, и она стала расчесывать мои черные волосы, пока они не заблестели, а затем заплела их в длинную косу.
Потом я тепло попрощалась с ней и отправилась на кухню, не забыв тайком пристегнуть к ноге оружейный пояс. Мадлен наверняка удивилась бы и спросила, зачем мне оружие для завтрака с другом. Честно говоря, я и сама этого не знала – но кто мог заранее предполагать, что Люсифер задумает?
Впервые за несколько недель действительно почувствовав голод, я съела две булочки, целое яйцо и много бекона, к великой радости и вящему удивлению Греты. Затем я отправилась в город. Прежде чем посетить Люсифера, мне хотелось – на этот раз по-настоящему – быстренько заехать на рынок.
Выйдя на улицу, я поняла, почему Мадлен приготовила мне сегодня тонкий, кремового цвета плащ. Светило солнце, и на улице царило приятное мягкое тепло. В воздухе витала весна.
Аннабель, похоже, тоже обрадовалась хорошей погоде. Лошадь громко заржала, когда я появилась в ее поле зрения, и сразу же перешла на рысь, стоило нам оставить позади кованые ворота.
Во время поездки по узким улочкам Тонды я каждый раз краснела, когда прохожие благоговейно кланялись мне. Это была еще одна причина, по которой я во время поездок по столице всегда старалась поглубже натянуть на лицо капюшон. Я ненавидела это незаслуженное внимание – ведь я не вела себя как настоящая принцесса.
Что ж, хотя бы под плащом не было видно оружейного пояса; только слухов мне сейчас и не хватало! Вот Тесса – та действительно заслуживала внимания подданных. Я признавала это с большой неохотой, но она и вправду была куда лучшей принцессой из нас двоих.
Через несколько минут я добралась до рынка и въехала в торговые ряды. С высоты моей статной Аннабель палатки и сновавшие между ними жители столицы выглядели словно сошедшими со страниц цветной детской книжки с картинками. Быстро осознав, что пробираться через толпу верхом на лошади будет нелегко, я привязала Аннабель к столбу, установленному здесь специально для таких целей, и ринулась в самую гущу покупателей.
Мне нравился рынок с его сотнями разных запахов и множеством людей, каждый из которых был по-своему неповторим. Мне нравилось представлять себе, что у каждого из них есть своя жизнь, своя история, которая и привела их в это место именно в это время. Это помогало мне не чувствовать себя столь неуместной здесь, среди простого народа.
Справа и слева торговцы громко нахваливали свои товары, а люди были так заняты тем, что лежало на деревянных прилавках под разноцветными балдахинами, что на принцессу никто внимания не обращал.
В нос мне ударили различные ароматы. Пахло мясом и рыбой, влажной овчиной и местными специями, свежеиспеченным хлебом и копченым лососем, сушеными травами и яркими фруктами, ромом и пивом, огнем из печей и плавленым сыром, кожей и жареным картофелем.
Я позволила толпе увлечь себя и с упоением рассматривала разные палатки. В одной продавались яркие украшения, в другой бородатый торговец нахваливал бриджи и сапоги, а напротив торговали солью и перцем. Не спеши я к Люсиферу, я могла бы бродить по рынку часами – но сегодня у меня была определенная цель.
Наконец я обнаружила то, что искала, а именно торговца, продававшего маленькие безделушки ручной работы.
Деревянная палатка была выкрашена в яркие цвета, а для защиты от солнца и дождя над ней был натянут балдахин в красно-белую полоску. Торговал в ней пожилой мужчина с седыми волосами и в грязном фартуке. Он низко поклонился мне, как только понял, кто я такая.