Читаем Театр под сакурой полностью

Проводив их взглядом, я собрал вещи и направился к ближайшей остановке трамвая. Там я поговорил с полным японцем, одетым на европейский манер, который объяснил мне, на какой трамвай мне надо сесть и куда ехать.

— Где выйти вы легко поймёте, — усмехнулся он. — Смотрите в окно, что со стороны двери, и как только увидите новое здание в стиле ампир, это и будет Европейский театр.

Я поблагодарил его и заскочил в нужный мне трамвай. Находившиеся внутри люди косились на меня — конечно, странный гайдзин в порванной гимнастёрке и с вещмешком на плече, всегда вызывает определённые подозрения и общую неприязнь. Я оплатил проезд, взялся за поручень и дальше старался только смотреть в нужное мне окно, не обращая внимания на косые взгляды, что бросал на меня почти каждый из входящих в трамвай. Здание Европейского театра, действительно, было невозможно пропустить. Конечно, этот район Токио (несколько позже я узнал, что он называется Синдзюку) был застроен преимущественно западными зданиями, но и на их фоне Европейский театр выделялся очень сильно. Он был выстроен в стиле ампир, как сказал мне полный человек в европейском костюме, подобных вокруг него не было и близко. Выскочив из трамвая, я перешёл улицу, по которой медленно катились автомобили, конные повозки и даже пара рикш тащили свои коляски.

Двери театра были открыты, и я вошёл в просторное фойе, в котором совершенно терялась стойка билетёра, впрочем, за ней никого не было. Я прошёл через всё фойе и заглянул в первую же дверь. За ней оказался длинный коридор, в середине которого стояла девушка в красном платье с лёгкой пелеринкой.

— Прошу прощения, — вежливо поклонилась она мне, — театр закрыт, билеты будут продаваться после обеда.

— Я пришёл не за билетами, — покачал головой я. — Меня пригласил ваш директор. — Я прошёл в коридор и протянул девушке программку.

— А, так вы пришли к Накадзо-сан, — ответила девушка. — Идёмте, я провожу вас к нему.

Она указала мне дорогу, и я зашагал вслед за ней по коридору. Мы поднялись на второй этаж.

— Вот кабинет Накадзо-сан, — сказала девушка, указывая мне на дверь с табличкой, на которой были написаны по-японски имя и фамилия его хозяина «Накадзо Миёси» и непонятное мне слово. Я постучал и, дожлавшись разрешения, вошёл Кабинет был вполне западного вида, только на стенах рядом с копиями нескольких знаменитых картин на морскую тематику — среди них и «Синоп» Айвазовского — висели несколько традиционных гравюр, впрочем, также изображавших морские сражения.

— А, это вы, молодой человек, — сказал он таким тоном, будто ждал кого-то другого. — Проходите, присаживайтесь. Можно посмотреть ваш паспорт?

Я протянул ему заранее вынутую из вещмешка книжицу въездного паспорта. Сухопарый Миёси Накадзо просмотрел его, попытавшись скрыть удивление от прочитанного, поглядел на меня.

— Руднев? — спросил он. — Вы, что же, родственник Вусеворода Рудонева? — последние два слова он произнёс по-русски с жутким акцентом.

— Я — младший сын своего отца, — ответил я.

— Так вот отчего мне показалось таким знакомым ваше лицо, — рассмеялся Накадзо, — когда я увидел вас на той улице. Ну что же, не зря, значит, я вытащил вас из лап слишком ретивых полицейских. Но скажите же, Руднев-кун, как вы оказались тут, в Токио?

— Я эмигрировал из СССР, — коротко сказал я. — Мне на родине стало слишком опасно оставаться.

— Отчего же? — удивился Накадзо. — Вы же, судя по форме, военный, скорее всего, офицер, и вдруг эмигрируете? Что значит «слишком опасно оставаться»?

— Два моих старших брата и мать эмигрировали ещё в Гражданскую, — сказал я, — из-за этого меня, как это теперь называется в СССР, вычистили из армии. Как правило, за подобной чисткой следует арест и зачастую расстрел. В лучшем случае, лагеря.

— Но ведь вы — сын героя, которого прославляют и песни о подвиге которого поют едва не на каждом углу, — неподдельно возмутился Накадзо.

— И что же, — развёл руками я. — К слову, во всех песнях прославляют не столько моего отца, сколько сам крейсер. Всюду знают «Варяга», но мало кто знает его капитана.

— Но ведь это же несправедливо? — возмутился Накадзо. — Народ должен знать своих героев!

Вот ведь что интересно, этот японец столь решительно возмущается тому, что позабыт подвиг моего отца, сражавшегося именно против его флота. Даже героем его называет — странные они всё же люди, мне их никогда не понять. Но дальнейшие слова особенно поразили меня.

— Я ведь сражался у Чемульпо, — продолжал Накадзо. — Это был мой первый бой. Я служил на крейсере «Нанива» — флагмане эскадры, атаковавшей «Варяг». Мы вели ураганный огонь по «Варягу» и «Корейцу», иногда нам казалось, что они просто скрываются под пологом пламени. Но неизменно они отвечали нам своими снарядами. И что бы там не говорила наша пропаганда, «Варягу» и «Корейцу» удалось повредить нашу «Наниву» и крейсер «Асама» угнали в Йокосуку на ремонт. И команды ваших кораблей сами подорвали канлодку и затопили крейсер, так что это никак нельзя назвать победой нашего флота, что бы сейчас не говорили сторонники Партии флота.

Перейти на страницу:

Все книги серии Под сакурой

Похожие книги