Читаем Театр для взрослых полностью

все скажет. Мне было приказано вас найти и передать распоряжение. Проходите, проходите в кабинет, а то ему скоро на комиссию ехать!

Пригладив прическу, вздохнув и поправив съехавший набок

галстук, Вечеринкин проходит в кабинет. Увидев

вошедшего, Почесухин выходит из-за стола и протягивает

ему руку.

Почесухин (добродушно). Привет гробокопателю!

Вечеринкин (отвечая на рукопожатие и стараясь при этом дышать в

сторону). За что вы меня так обзываете, Кирилл Спиридонович?

Почесухин (добродушно). А чего ты обижаешься? Я тебя не оскорбляю! Я

ведь по существу. Поскольку ты при таком деле состоишь, стало быть, ты есть

в хорошем смысле гробокопатель. И в коммунальном хозяйстве фигура

узаконенная! Обижаться тут нечего! Любого-каждого мы бы на твое место не

назначили. Это ты тоже понимать должен. Так что обижаться тебе зачем? А?

Зачем обижаться?

Вечеринкин. Я не обижаюсь, Кирилл Спиридонович! Я просто в смысле

самого слова "гробокопатель"... А должностью я доволен...

Почесухин садится на диван и приглашает Вечеринкина

присесть рядом. Тот присаживается на край дивана.

Почесухин (помолчав). Ну, как у тебя дела?

Вечеринкин (осторожно). Какие наши дела? Хороним помаленьку.

Почесухин (серьезно). План-то выполняете?

Вечеринкин. Не веселым мы делом заняты, Кирилл Спиридонович, но по мере

силы и возможности идем навстречу потребителю, как это говорится, сняв

головной убор... Конечно, у людей - горе, а у нас - план, но мы стараемся, чтобы как лучше... А что? Разве есть жалобы?

Почесухин. Пока вроде нет на тебя жалоб, Вечеринкин! Нет. Но будут!

Вечеринкин (испуганно). Если что не так, Кирилл Спиридонович, то вы

только подскажите, а уж мы...

Почесухин. Не пугайся, не пугайся! Какой ты, ей-богу, пугливый! Дело у

меня к тебе есть.

Вечеринкин (с готовностью). Потеряли кого из близких, Кирилл

Спиридонович? Если хорошее местечко подобрать - сделаем! Лично прослежу.

Останетесь довольны.

Почесухин. Да нет. Никого я не терял. Пока все при мне. А дело у меня к

тебе особое. Можно сказать, вопрос в некотором смысле личный. Лично меня

касается.

Вечеринкин. Как это понять, Кирилл Спиридонович?

Почесухин. Дело, Вечеринкин, не совсем типичное и касается моей

автобиографии.

Вечеринкин. Слушаю вас, Кирилл Спиридонович!

Почесухин (неожиданно). Ты что, выпил, что ли?

Вечеринкин (виновато). Пришлось, Кирилл Спиридонович! На поминках

угостили. Никак невозможно было отказаться, так я для видимости пригубил.

Коньячку.

Почесухин. Ну-ну... (После паузы.) Ты свое хозяйство хорошо знаешь?

Вечеринкин. В каком смысле?

Почесухин. В смысле памятников. Кто где захоронен...

Вечеринкин. А что именно вас интересует, Кирилл Спиридонович? Хозяйство

у меня большое, сами знаете...

Почесухин. Ты мне вот что скажи: есть на твоей печальной территории

такой памятник, чтобы на гранитной плите мраморное кресло стояло?

Вечеринкин. Есть такой. Помпезный памятник! Купцу первой гильдии от

скорбящей супруги и деток... Это в заповеднике.

Почесухин. Что это за заповедник такой?

Вечеринкин. А это в дальнем углу. Там теперь больше не хоронят. Там все

больше старые памятники расположены. Так сказать, вехи минувшего! И этот

памятник с креслом тоже там, по-нашему, стало быть, в заповеднике.

Почесухин. А купцу захороненному фамилию помнишь или забыл?

Вечеринкин (вспомнив). Фамилия его будет... (испуганно) Почесухин ему

будет фамилия, Кирилл Спиридонович!

Почесухин. Вот то-то и оно, Вечеринкин, что фамилия ему будет не

какая-нибудь, а Почесухин! Моя фамилия! Что говорить, фамилия! Инициалы мои.

Вечеринкин (оправдываясь). Так ведь купец-то этот, Кирилл Спиридонович,

еще до залпа "Авроры" богу душу отдал! Вы тут совершенно ни при чем, Кирилл

Спиридонович!

Почесухин. Я это знаю, Вечеринкин, но ты не маленький, ты должен

понимать, что все это мне совершенно ни к чему: и купец, и фамилия, и

инициалы! И, главное, я до сих пор ничего не знал, и ты лично никаких

сигналов мне не подавал! А мог бы подать! Мог бы!

Вечеринкин (искрение). Не придавал значения, Кирилл Спиридонович!

Сколько раз мимо этого кресла проходил, и хоть бы раз что в мыслях возникло!

Почесухин. А у моей Варвары Игнатьевны возникло! И еще как возникло-то!

Пошла она вчера свою дальнюю родственницу проведать, где-то она там у тебя

захоронена, я не знаю... Проведала могилку, а потом решила на выход другим

путем пойти. Пошла и заблудилась! Плутала-плутала между памятников, да и

вышла как раз на это кресло, о котором речь! Остановилась передохнуть да

возьми и прочитай надпись на памятнике! Прочла - чуть ума не лишилась! Шутка

сказать, что она там прочитала! "Спи спокойно, неутомимый супруг и отец

Почесухин К.С."! Да еще "купец первой гильдии"! А? Это при живом-то муже.

Вечеринкин (качая головой). Надо же...

Почесухин (продолжая рассказ). Домой пришла - трясется вся. Насилу мы

ее горячим боржомом с медом отпоили! Вот какие пирожки... Ну, мне на разные

там бабьи дурные приметы наплевать, а вот на "купец первой гильдии" мне

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги