He sought out actors who had never been given a chance and whose salaries were small. | Он выискивал актеров, которые не имели случая создать себе имя и не претендовали поэтому на высокую оплату. |
He thus made some very profitable discoveries. | И сделал несколько очень удачных находок. |
When they had been in management for three years they were sufficiently well established for Michael to be able to borrow from the bank enough money to buy the lease of a theatre that had just been built. | Когда прошло три года, положение их настолько упрочилось, что Майкл смог взять в банке ссуду, чтобы арендовать только что построенное театральное помещение. |
After much discussion they decided to call it the Siddons Theatre. | После длительных дебатов они решили назвать его "Сиддонс-театр". |
They opened with a failure and this was succeeded by another. | Пьеса, которой они открыли тот сезон, потерпела фиаско, то же произошло и со следующей. |
Julia was frightened and discouraged. | Джулия испугалась и пришла в уныние. |
She thought that the theatre was unlucky and that the public were getting sick of her. | Она решила, что новый театр неудачливый, что она надоела публике. |
It was then that Michael showed himself at his best. | Вот тогда-то Майкл оказался на высоте. |
He was unperturbed. | Он был невозмутим. |
'In this business you have to take the rough with the smooth. | - В нашем деле всякое бывает, сегодня хорошо, а завтра плохо. |
You're the best actress in England. | Ты - лучшая актриса в Англии. |
There are only three people who bring money into the theatre regardless of the play, and you're one of them. | В труппе есть всего три человека, которые приносят деньги в кассу независимо от пьесы, и ты - одна из них. |
We've had a couple of duds. | Ну, было у нас два провала. |
The next play's bound to be all right and then we shall get back all we've lost and a packet into the bargain.' | А следующая пьеса пойдет на ура, и мы с лихвой возместим все убытки. |
As soon as Michael had felt himself safe he had tried to buy Dolly de Vries out, but she would not listen to his persuasion and was indifferent to his coldness. | Как только Майкл твердо почувствовал себя на ногах, он попробовал откупиться от Долли де Фриз, но она и слушать его не хотела, а его холодность ничуть не трогала ее. |
For once his cunning found its match. | Наконец-то Майкл встретил достойного противника. |
Dolly saw no reason to sell out an investment that seemed sound, and her half share in the partnership kept her in close touch with Julia. | Долли не видела никаких оснований вынимать свой вклад из предприятия, которое, судя по всему, процветает и участие в котором позволяет ей быть в тесном контакте с Джулией. |
But now with great courage he made another effort to get rid of her. | И вот теперь, набравшись мужества, он снова попытался избавиться от нее. |
Dolly indignantly refused to desert them when they were in difficulties, and he gave it up as a bad job. | Долли с негодованием отказалась покинуть их в беде, и Майкл в результате махнул рукой. |
He consoled himself by thinking that Dolly might leave Roger, her godson, a great deal of money. | Он утешался тем, что Долли, наверное, оставит своему крестнику Роджеру кругленькую сумму. |