Читаем Таверна «Не уйдешь!» полностью

Едва Ванвингарден умолк, Майкл продолжил попытки образумить и как-то успокоить миссис Юргенс. Его медлительный голос звучал задушевно, как бы подчёркивая нелицеприятность встречи:

— Я сразу заметил вас за колонной и умышленно своими речами ввёл в заблуждение, чтобы спровоцировать вашего паука… точнее потенциальных паучат, которых он, возможно вывел, пока находился в вашем ухе…

— За какой ещё нахрен колонной, я сидела вон там, — она указала в сторону малого зала. — А вы трындели на весь ресторан, как обманули меня!

Стремясь сладостью речи прикрыть страх и лукавство, Майкл добавил:

— Надо провести ревизию ушной полости, чтобы проконтролировать наличие присутствия…

— Да, сделаем это прямо здесь и сейчас, — оборвала его миссис Юргенс.

— Было бы лучше, если бы мы отдохнули как следует и встретились бы завтра утром в нашей больнице.

За непродолжительное время такого общения чокнутые Юргенсы выжали из собравшихся все соки. Душевное волнение и страх жертв подпитывали энергией мучителей, делали их сильнее и свирепее. Трагедия миссис Юргенс находила облегчение в страданиях жертв. С дьявольским удовлетворением созерцала она потрясённые лица.

— У меня нет инструментов, нет анестезии, — возразил Майкл на её требование вытащить из её уха паука прямо здесь, в таверне.

И мысленно добавил: «И паука тоже нет», незаметно подмигнув Артуру.

— Вызывай своего помощника! — потребовала миссис Юргенс.

Майкл притворно задумался:

— Посмотрим, что можно сделать…

Словно найдя выход, он предложил устроить импровизированную операционную на каком-нибудь диване, тут, в заведении, а помощник пускай привезёт сюда необходимые инструменты и анестезию.

— Не вздумай сказать что-то лишнее, сразу башку прострелю, ублюдок! — пригрозила миссис Юргенс.

Майкл позвонил Джамалу Хамиди, назвал адрес таверны, и попросил срочно подъехать и привезти всё необходимое для операции.

— И доставь сюда Latradectus Lugubris… — добавил он слегка притихшим голосом. — Да, ты не ослышался, захвати Latradectus Lugubris.

— Достань где хочешь, это крайне необходимо, без этого не приезжай! — нервно произнёс Майкл, когда Джамал сказал, что не сможет так запросто раздобыть нового паука; а предыдущего уже куда-то выбросили.

— Не могли бы вы убрать оружие, или по крайней мере не наставлять его на нас, — обратился Ванвингарден к миссис Юргенс.

— А мы что, похожи на убийц? — ответила она. — Я занимаюсь бизнесом, например, а Клэй мне помогает, и, между прочим, он пишет стихи.

— Да, это заметно… Но когда я вижу, как он выпускает стрелы по людям, мне кажется, что его поэтическая структура оказывается полностью намертво привязана к его убийственной деятельности, то есть поэтическая кнопка соединена с курком его арбалета.

Не выражая страха внешне, а как бы печалясь о самочувствии пациентки, Майкл спросил за её здоровье, и участливо добавил:

— Спасибо, что понимаете меня и причисляете всё услышанное здесь к тревожному сну, в своём милосердии вы позволили мне провести новую операцию.

Он говорил мягко, точно стелил не слова, а лебяжий пух: «Отважусь произнести такие слова: мы здесь не для того, чтобы вас наколоть… совсем нет, мы здесь для того, чтобы помочь вам».

Он посмотрел в сторону раненых, которые кровоточили отнюдь не клюквенным соком:

— И неплохо было бы оказать помощь пострадавшим.

Говорил он недолго, но достойно. Артур более решительным тоном заметил, что пострадавшим уже не нужна помощь, и что дело попахивает серьёзным уголовным сроком. Юргенсы никак не отреагировали. Майкл вспомнил свою семью, и мысленно запричитал: ну что, казалось, кроме слепой и неумолимой механики случая, могло связать его судьбу, его клинический стаж, с шизофреничкой и с её не менее неадекватным сынком! И он горестно покачал головой. Артур сидел, судорожно выпрямившись. Ванвингарден пристально всматривался в лицо миссис Юргенс, будто пытаясь загипнотизировать её. И только Шмудо держался совершенно безучастно, будто всё происходящее вокруг не имеет к нему никакого касательства. Миссис Юргенс смотрела на Майкла тяжелым взглядом.

Ванвингарден снова заговорил:

— Я хочу, чтобы между нами была достигнута полная ясность: во всём этом нашем случае есть что-то основательное. Это дзен-буддистские взаимодействия разумов, которые надо осмыслить, а не пропускать мимо себя и думать, что, мол, мы перед вами кривляемся, чтобы вас обмануть. Это неправда. Мы здесь, чтобы вам помочь.

— Что ты несёшь, придурок? — обратился к нему Клэй. Он уже сгруппировал всех связанных пленников возле барной стойки, теперь надо разобраться с четырьмя докторами.

И он приказал им отдать ему свои мобильные телефоны. Треск разбиваемых о пол трубок спровоцировал у миссис Юргенс новую вспышку гнева.

— Обманщики! Поганые врачишки! Ублюдки!

Перейти на страницу:

Похожие книги