Дворецкий замялся.
— Понимаете, сэр, я сомневаюсь, что дама смогла нанести такой удар.
— Ошибаетесь, — возразила экономка. — Вы просто не знаете женщин, мистер Кейпер.
— Я тоже думаю, что могла, — поддержал ее инспектор. — Только как-то странно, что в разговоре с доктором она почти прямо намекала, что собирается его подставить. Странно, что он не обратил внимания.
Экономка поразмышляла и решила отказаться от своей версии.
— Значит, это сделал доктор. Тем более и мистер Ройал так считает. Он прямо Харта обвинил в убийстве мистера Уильяма и сказал, что его место на виселице. А сейчас этот человек разгуливает по дому и, может быть, высматривает, кого еще лишить жизни.
— Тут вы ошибаетесь, — произнес Аллейн. — Доктор Харт сидит в своей комнате под замком. Он сам это предложил. — Инспектор повернулся к дворецкому. — Мистер Кейпер, я решил отложить встречу с мистером Комплайном. Хочу вначале поговорить с мадам Харт. Пригласите ее, пожалуйста, ко мне.
— Мадам Харт? — спросили они оба чуть ли не в унисон.
— Извините, я забыл вам сказать, что они супружеская пара.
— Ах вот оно что, — прошептала миссис Паутин. — Значит, я права. Ей было важно от него избавиться, чтобы окрутить наследника Пенфелтона. Вот почему убит бедный мистер Уильям. Когда мужа повесят, она выйдет замуж за мистера Николаса, и все будет в порядке.
С этими словами экономка удалилась в сопровождении дворецкого Кейпера.
Аллейн записал содержание разговора и принялся размышлять.
Итак, некто X пожелал избавиться от Y и Z, они оба ему мешают. И что он делает? Убивает Y и все подстраивает так, чтобы в этом обвинили Z. Того арестовывают и вешают. В нашем случае на роль X вполне может претендовать загадочная мадам Лиссе.
Словно в ответ на его мысли открылась дверь, и в комнату вошла она.
Аллейн встал. Он знал, что эта женщина красива, но не представлял насколько. Вот от таких-то красивых и жди беды.
— Вы посылали за мной? — спросила мадам.
— Да. — Аллейн кивнул. — Присаживайтесь, пожалуйста.
Дама села в кресло и застыла в картинной позе с прямой спиной, сложив на коленях руки.
— Назовите ваше полное имя и фамилию.
— Элиза Лиссе.
— Но насколько я понял, Лиссе — ваша девичья фамилия. А по мужу вы Харт.
— Да, по мужу я Харт, но хочу, чтобы меня называли Лиссе. Я с ним рассталась.
— Вы оформили развод официально?
— Пока нет.
— Прошу заранее извинить, если некоторые вопросы вам не понравятся. Можете на них не отвечать. Но это будет занесено в протокол. Я обязан вас предупредить.
На мадам Лиссе его предупреждение впечатления не произвело.
Она кивнула и подалась вперед, пахнув на него дорогими духами.
— Значит, вы разошлись с мужем, — продолжил Аллейн, — но сохранили дружеские отношения? Раз вместе приехали в гости.
Мадам Лиссе долго молчала.
— Нет, обычно я с ним никуда не хожу. А сюда обещала приехать, еще не зная, что он тоже будет.
— То есть вы с ним свои планы не обсуждаете?
— Я вообще стараюсь по возможности с ним не общаться.
Инспектор подумал.
— Мадам Лиссе, вы приехали сюда на автомобиле? — Да.
— Своем?
— Нет. Меня привез… муж. Его об этом попросил мистер Ройал, и я не могла отказаться.
— Как это не могли? — Аллейн вскинул брови. — Я думаю, при желании всегда можно найти возможность.
К его удивлению, женщина придвинула свое кресло почти вплотную к его и небрежно положила руку на подлокотник.
— Я вижу, пришло время кое-что объяснить.
— Я вас слушаю.
— Понимаете, мистер… простите, я не знаю, как к вам обращаться. — Аллейн представился, и она, притворившись удивленной, продолжила, жестами выказывая ему всяческое почтение. — Мистер Аллейн, я, конечно, читала о ваших замечательных расследованиях и уверена, что вы меня поймете. Знаете, я глубоко несчастна. — Ее пальцы как бы невзначай коснулись его рукава.
«Да, интересная вы штучка, — подумал инспектор. — Привыкли покорять мужчин».
Не дождавшись ответа, мадам Лиссе продолжила:
— Я глубоко несчастна. Наш брак разрушен, но уехать из Грейт Чиппинга мы пока не можем. Нельзя бросить дело, в которое столько вложено. Но самое главное, муж по-прежнему меня любит.
Инспектор сидел и любовался, как она изображает из себя героиню французского романа. Если бы положение не было столь серьезным, можно было бы просто позабавиться, но ему приходилось работать.
— Фрэнсис буквально преследует меня, подстерегает в разных местах. Ведет себя как ненормальный. Недавно позвонил и предложил подвезти сюда, просто умолял. Я согласилась, надеясь, что он успокоится. По дороге стал просить меня вернуться. Я ответила, что это невозможно, так он сразу начал проклинать Николаса Комплайна. У нас с ним ничего нет, уверяю вас. Мы просто добрые друзья. Разве одинокая женщина не может иметь друга? Надеюсь, вы мне верите, мистер Аллейн?
Вместо ответа инспектор спросил:
— Правда ли, что некоторое время назад вы пригласили к себе на обед своего мужа и мистера Ройала, который, кстати, не знал о вашем браке?
Ее глаза на мгновение остекленели, но женщина ответила, не задумываясь:
— Мне захотелось их познакомить. Я надеялась, что общение с мистером Ройалом пойдет мужу на пользу.