– К тому же большинство читателей не поймет, что оно означает. Я предпочел бы сказать «злоба». А что до Дженни, так даже «море злобы».
– Вы сказали, что не общаетесь, вы имеете в виду, что три года не встречались?
Стаффорд едва заметно улыбнулся.
– Я имею в виду, что мы вообще никак не общались.
– Не было телефонных звонков?
– Нет.
– А письма? Вы ей писали?
– Вся наша переписка проходила только через адвокатов, – сказал Стаффорд. – Это помогало отфильтровать яд.
– Вы хотите сказать «злобу».
– Именно так.
– Но вы послали открытку родителям вашей бывшей жены.
– Да, послал. И они показали ее вам, верно? – Стаффорд засмеялся, словно шаловливый ребенок после удачной выходки. – Я просто пошутил. Поразительно, что они оставили ее. Вряд ли она им дорога как память обо мне.
– Значит, мистер и миссис Уэстон тоже в какой-то степени злобно относились к вам?
– Инспектор, в данном случае я употребил бы слово «враждебно».
Фрай изучающе разглядывала некогда дорогую кожаную куртку Стаффорда. Потребовалось, наверно, немало времени, чтобы довести ее до такого состояния. Или это просто неаккуратность?
– Как идет в наши дни свободный журналистский бизнес? – поинтересовалась она.
– Туговато, – признался Стаффорд. – Большая конкуренция. Но я держусь на плаву.
– Значит, современная машина вам не по карману?
– Я езжу на «эскорте». Не скажу, что это новый брэнд.
– Когда вы в последний раз посещали Тотли?
– Простите?
– Тотли.
– Это где-то в районе Шеффилда, так? Вроде я проезжаю там иногда по пути в город. Если я ничего не путаю, это одно из тех мест, которые просто проезжают мимо: там незачем останавливаться. Ну, если, конечно, вы там не живете. А в чем дело?
– Вам известно, где жила ваша бывшая жена после того, как продали ваш общий дом? – спросил Тэлби.
– Не знаю, – растягивая слова, произнес Стаффорд. – Но делаю мудрое предположение, что она жила в Тотли.
– Соседи сообщили, что ее разыскивал один человек.
– Это был не я.
– Среда, двадцать второе октября…
Стаффорд вынул ежедневник.
– Инспектор, здесь у меня подробно расписаны все мои передвижения. Вот уж не думал, что вы спросите.
– Подробности потребуются, когда вас будут допрашивать официально.
– Прекрасно.
– Вам знакомо имя Роз Дэниелс? – задала вопрос Фрай.
Мартин Стаффорд пожал плечами:
– Знаете, у меня было так много подружек. Трудно удержать в памяти все имена.
– Около двадцати лет, дреды и пара колец в носу.
– О боже, вряд ли.
– Знакомая вашей бывшей жены.
Стаффорд покачал головой.
– После того, как наш брак распался, Дженни вращалась в самых разных кругах. Не имею ни малейшего представления, кем может быть описанная вами девушка.
– Ладно, – подвел итог Тэлби. – Тогда на сегодня все.
– Знаете, мне
Когда Стаффорд ушел, старший инспектор Тэлби, похоже, решил немного задержаться. Фрай осталась с ним, спрашивая себя, хочет ли он обсудить беседу или же ему довольно своих мыслей.
– Вы верите ему, сэр? – спросила она.
Тэлби удивленно взглянул на нее.
– А почему нет? – ответил он. – Говорил он искренне. И действительно верит, что Дженни Уэстон больше ничего для него не значит.
– Наверное, она и вправду ни для кого ничего не значила, – сказала Фрай и тут же почувствовала, как эти слова рикошетом отозвались в ее груди. Словно кто-то другой сказал это про
– Не совсем так, – сказал Тэлби, с любопытством наблюдая за Фрай. – Есть один человек, для которого она значила
Глава 18
Утро среды выдалось пасмурным. Диана Фрай проехала через заказник и мимо дамбы Флэш. Она уже слегка опаздывала, но остановила машину на вершине горы Сидноп, рассматривая раскинувшийся внизу Матлок. Облака сгущались, наплывая с востока, и тени их скользили по склонам холмов и над городскими домами.
Взгляд Фрай отыскал внизу крышу гостиницы «Дервент Корт». Сейчас ее черепицы сверкали в лучах ясного ноябрьского солнца, разогнавшего остатки ночного тумана. Встреча с Мегги у нее назначена на девять. Но когда облака, к ее облегчению, снова сгустились, было уже почти пять минут десятого. Фрай завела машину. Мегги не понравится, что она опаздывает, но ничего не попишешь. Сегодня Диане хотелось все делать точно. А это было довольно трудно, и не только сегодня.
С вершины ей хорошо было видно, какой ущерб нанесен ландшафту на востоке. У горы Массой, возвышавшейся над дальней частью города, взрывами были вырваны огромные куски. От разработки карьера остались плоские голые каменные уступы, неестественно смотревшиеся на склоне горы. Диана снова взглянула на облака. Все в порядке. Сейчас в окне Мегги солнца не будет.