– Фрай? Как же!
Они наблюдали за тем, как Фрай вышла из «пежо» и оглядела стоянку. Несмотря на тяжелую шерстяную куртку с капюшоном, она по-прежнему казалась Куперу худенькой. Диана никогда не выглядела здоровой – ей явно нужно было лучше питаться, а вся ее сила шла от тренировок и техники, а не от мускулатуры. Ему вдруг стало интересно, как она сейчас проводит свободное время. В Эдендейле никто не пробовал сойтись с ней поближе после того, как его собственные попытки провалились. Диану Фрай окутывал какой-то мрачный ореол, который она привезла с собой из восточной части страны. Купер чувствовал легкие угрызения совести при мысли о том, что в конце концов она нарвется на неприятности, если будет предоставлена самой себе.
Наконец заметив их, Фрай направилась прямо к Уининку. Она отвела его в сторону и с минуту что-то тихо говорила ему. Куперу было видно, как хорошее настроение Тодда стремительно портится. С застывшим хмурым выражением на лице он прошел к своей машине, не оглядываясь сел в нее и тут же уехал.
Купер все еще не шевелился, словно ребенок, который боится привлечь к себе внимание. Рукам было холодно, и он хотел засунуть их в карманы, но испугался, что это может быть неправильно истолковано.
Он вдруг поймал себя на мысли, что пытается лихорадочно припомнить инструкцию из учебника по технике безопасности, а именно – как завоевать расположение. Там говорилось: не возбуждайте подозреваемого резкими движениями. Покажите готовность разрешить ситуацию путем сотрудничества. Прекрасно. Но тут была одна сложность. Чтобы добиться расположения, инструкция рекомендовала поддерживать с подозреваемым сколь возможно длительный вербальный контакт.
Купер смотрел, как Фрай методично прочитала все объявления центра проката, словно зачарованная прогнозом погоды или размером штрафа за задержку велосипеда.
– Что происходит? – поинтересовался он. – Что опять не так?
– Не так? – Лицо Купера раскалилось и заполыхало под пристальным взглядом Фрай, будто красный сигнал светофора. – Детектива Уининка вызвали назад в отделение, только и всего.
– Почему? – спросил Купер. – Что такого важного произошло, что его решили немедленно снять с задания?
– Извини, – ответила она. – Этого я не могу тебе сказать.
– Не можешь? Или не хочешь? Или тебе тоже не сказали?
– Не твое дело, о'кей?
Купер раскрыл было рот, чтобы объяснить, что Тодд Уининк – его напарник, но сообразил, что только зря потратит время.
– Ладно. Не мое так не мое. И что теперь?
– Теперь? Мы отрабатываем маршрут Дженни Уэстон или нет?
–
– Ну, раз уж я лишила тебя напарника, придется потерпеть меня. Извини. Нам сюда?
Отвернувшись от Купера, она посмотрела на дорогу. Он чувствовал себя так, будто она смешала его с грязью одним простым пожатием своих хрупких плеч. Купер шел за ней, держась на шаг позади, и, глядя ей в затылок, пытался догадаться, что она задумала.
Он знал, что их отношения развиваются неправильно. Он пытался стать ее другом, когда она только появилась в эдендейлском отделении и никто не обращал на нее внимания. Точно, неправильно. Но что-то в ее манере держать себя, в том, как она двигалась, разговаривая с ним, подсказывало ему – ситуация не так проста. Ситуация всегда не так проста, как кажется.
Всю дорогу к Партридж-кросс Диана Фрай готовила себя к встрече с Беном Купером, словно мантру повторяя про себя: «Просто держи его на расстоянии. Не позволяй ему влезть в душу». Она понимала, что лучше всего сосредоточиться на работе и вообще не разговаривать с ним. И тем не менее ей все-таки потребовалось несколько секунд, чтобы взять себя в руки, когда она обнаружила, что Купер одиноко стоит в стороне, смотрит на нее и ничем не пытается привлечь ее внимание. И еще она обнаружила, что, как обычно, просто не в силах помешать ему начать свою пустую болтовню, которая бесила ее.
– Что, твой перевод не удался? – поинтересовался Купер. – Что-то пошло не так?
– Перевод просто задерживается, не более того. Административные проволочки. Так что придется вам еще какое-то время меня потерпеть.
– А я и не возражаю.
Фрай подозрительно глянула на Купера. Но он, как всегда, казалось, говорил только то, что думал.
– Ладно, оставим это, – сказала она. – У нас много дел.
Фрай осмотрела центр проката велосипедов. В тумане, все еще висевшем над насыпью, каменное здание с выставленными рядом разноцветными велосипедами напоминало картинку из детской исторической книги и очень подходило к той атмосфере нереальности, которая царила вокруг, но с этим Фрай уже ничего не могла поделать. В Бирмингеме такое место давно бы разровняли и проложили по нему новую автомагистраль.
– Так это и есть Партридж-кросс, – сказала она. – Я думала, что это была шутка. Звучит как что-то из «Лучников».[7]
– Здесь когда-то располагалась железнодорожная станция линии Хай-Пик…
– Знаешь, лучше прибереги эти сведения для туристов.
Она ждала, что Купер обидится. Но он только поднял брови.
– Диана, я понимаю, что наши отношения не задались, но это не должно мешать нашей совместной работе, – сказал он.