Пейзаж внезапно исказился: цвета смешались, все потемнело. Но это всего лишь слезы. Подняв ладонь, Сестеро вытерла их. Перед ней снова возник Урдайбай, но уже через несколько секунд грусть вернулась.
— Он был очень смелым, — сказала Хулия. Слова звучали прерывисто, они были надломлены болью.
Сестеро ничего не ответила. Это было выше ее сил. Даже с открытыми глазами она по-прежнему видела, как ее напарник разрезал веревки Сары Карретеро посреди бушующих волн. Больше его никто не видел, и как они не пытались его найти, пока врачи реанимировали пострадавшую, все было зря. Рауль позже обнаружил его тело на дне моря. Течение утянуло его к подножию статуи Девы Марии на дне бухты Гастелугаче.
Ане прикусила губу. Готовность, с которой Чема бросился в бурное море, — это лучший урок человечности, который когда-либо преподал ей полицейский.
Сколько времени они провели в молчании? Прилив немного отступил, всплыли золотые островки, которые когда-то были покрыты водой, поезд исчез, отбыв к какой-то дальней станции.
— Он выиграл. Мы остановили его только тогда, когда он сам этого захотел, — сказала Хулия.
Сестеро покачала головой.
— Это не так. Твое появление в Ламиаране заставило его сдаться. Иначе он продолжал бы убивать до тех пор, пока не прикончил бы всех женщин, чьих детей забрали монахини.
— Значит, хорошо, что я все-таки нарушила протокол.
Сестеро грустно улыбнулась.
— Разумеется, ты поступила неправильно, но ты помогла довести это дело до конца. И это ты навела нас на Гастелугаче. Если бы ты не сказала нам о Драконьем камне, Сара была бы мертва. Она обязана жизнью и тебе.
Хулия наконец-то повернулась к ней. Она смотрела прямо, и ее глаза молили о честности.
— Она моя мать?
— Нет. К сожалению.
Хулия поджала губы и кивнула, не скрывая разочарования.
— Зачем они это делали? — спросила она, снова отвернувшись к морю.
— Они считали себя выше добра и зла. Играли в бога. Им решать, кому быть матерью, а кому нет. А еще они зарабатывали на этом. Деньги и услуги, потому что они помогли многим влиятельным семьям, и те чувствовали себя в долгу перед ними всю оставшуюся жизнь.
— Это ужасно.
— Так и есть.
— Скажи мне, что я не дочь монахини.
Глаза Сестеро задержались на паруснике, который выплыл из-за острова Исаро. Ветер был слабым, и лодка медленно двигалась в тишине. Где же чайки, которые обычно будоражили округу пронзительными криками? Их не было. Наверное, улетели к открытому морю в поисках еды, которой вечно не хватает у побережья.
— Нет, ты не ее дочь. — Она протянула Хулии документы. — Сестра Тереса — мать Альваро Ордунья, Убийцы с тюльпаном.
Хулия никак не отреагировала на эту новость.
— Ему так и не удалось убить ту, кого он искал, — констатировала она. В ее голосе не слышалось ни радости, ни печали. Она просто пыталась свыкнуться с этой мыслью. — А моя мать?
Сестеро указала на другую строчку.
— Твоя мать — пропавшая сестра Анабель Ларсабаль. Ваша ДНК совпадает.
Хулия молча кивнула. Она неотрывно смотрела на волны, разбивающиеся о берег Мундаки. Отсюда они казались крошечными — всего лишь белые стружки в синем море, — а серферов, которые в это время десятками покоряют волны, и вовсе не было видно.
— Бегонья Ларсабаль Вилья, — в конце концов прошептала она. В ее голосе теперь слышалась нотка грусти. — Она мертва?
Сестеро не знала, что на это ответить. От нее столько лет не было никаких новостей — не лучшая примета. Но ее спутница, конечно, хотела услышать совсем другое.
— Уверена, что нет. Она где-то далеко. Как бы поступила ты, если бы тебя заперли в монастыре и отобрали ребенка? Отправилась бы на другой конец света, подальше отсюда, и начала бы новую жизнь.
Хулия снова кивнула.
— Однажды я найду ее, — сказала она.
— Я не сомневаюсь, что у тебя получится.
Орел устроился на голых ветвях близлежащего дерева и смотрел на окружающий пейзаж с видом туриста.
— А что теперь? — спросила Хулия. Ее глаза блестели, но она не плакала.
— Живем дальше. Надеюсь, нам больше не придется собираться. Не будет больше преступлений, для расследования которых потребуется участие особого подразделения.
— Надеюсь, — откликнулась Хулия. Она сказала это с твердостью, хотя они обе слишком хорошо понимали, что это желание вряд ли осуществится.
79
Не то чтобы в старой скотобойне в Дуранго яблоку было негде упасть, но людей было прилично. И это не простое место. В его окрестностях находилась гора Анбото, где, по преданию, расположена обитель Мари, великой богини баскской мифологии. Место для первого из двух концертов группы «Ламии», которые устраивала Олайя, было выбрано идеально. Это не бар чьего-то родственника и не домашний концерт во время ужина с друзьями. Нет, на этот раз все было серьезно, и все прошло отлично. Они исполняли на бис уже вторую песню, и зрители требовали продолжения.
— Она заставляет меня слушать это в машине каждый день, — пожаловался Айтор, когда они начали играть Over the edge.