Читаем Тамада полностью

Волобуев, улыбаясь, идет в вестибюль. У эстрады Гена задержался.

Симон, у вас ребята прямо со столов таскают? Раньше такого не было. Нехорошо. (Вышел.)

Люба (подошла к официанту). Сухое где?

Официант. Уже там.

Люба. Мальчик, надо ждать, пока клиент распишется…

Официант. Вы считаете, мне лучше принести другую?

Люба. Да уж теперь не надо.

Другой официант тем временем поставил на панель установки бокал, закуску, пепельницу. Симон выпил.

Ирина Минелли. Пьет…

Симон. Ира, как он говорил с нами… Сверху вниз. Что ему ваши поцелуи. Он завтра будет в «Будапеште». Каждое его слово теперь ст'oит как у секретаря Союза писателей.

Люба. Побольше…

Симон. Люба, вот здесь, где вы стоите… он мучался, краснел, когда ему давали деньги… Что делает с людьми слава!

Двери широко распахиваются, но первое время никто не входит. Наконец, из вестибюля, озираясь по сторонам, потянулись гости. Чувствуется, что друг с другом мало знакомы. Скованы, смущены. У многих в руках свертки, цветы. В сторону стола поему-то стараются не смотреть. Заметно выделяется окруженный замучено улыбающимися Волобуевыми Барсуков.

Барсуков. Ну, что ж, вполне приличный ресторан…

Волобуев. А дома только толкаться. Ни попеть, ни потанцевать.

Волобуева. А купить, а наготовить на такое-то количество народа?.. Андрей Иванович, это мама нашей невесты…

Барсуков. Барсуков.

Синицына. Синицына… Это мой отец…

Барсуков. Барсуков.

Дедушка. Что он говорит?

Синицына. Он назвал фамилию…

Дедушка. Какую?

Рукопожатие.

Синицына. Извините… я пойду посажу его… папе трудно стоять.

Волобуев. Давайте помогу…

Синицына. Ничего-ничего… Он у нас сам…

Дедушка. А он что сказал?

Синицына. Пойдем, папа…

Отходят.

Барсуков. Невеста в мать?

Волобуев. Получше…

Барсуков. Василий Петрович, у меня там внизу шофер. Ты покорми его… Не забудь.

Волобуев. Пускай поднимается за стол.

Барсуков. Не надо… зачем. Невеста, ты говорил, откуда?

Волобуев. С сыном в отделе работает…

Барсуков. Без отрыва от производства?..

Барсуков, еще в вестибюле став центром всеобщего внимания, покровительственно оглядывает гостей, несколько дольше задерживая взгляд на женщинах. Гена стоит в стороне, ничем в молчаливой толпе гостей не выделяясь. Рядом с ним Сергей. Чувствует себя в костюме и галстуке непривычно.

Сергей(протянул руку). Сергей.

Гена. Как жизнь?

Сергей. Баба моя в отделе с невестой сидит, притащила… Вон она с дочкой стоит…

Гена шел по залу, приглядывался к гостям, незаметно раскрывая список. Волобуев начал проявлять первые признаки беспокойства. Поглядел по сторонам, увидел Гену, тот его как бы не замечал.

Гена(подошел к жене и дочери Сергея). Здравствуйте, Зоя.

Надя. Здравствуйте, меня Надей зовут.

Гена. Как дочка быстро выросла…

Мила. Здравствуйте…

Гена улыбнулся, отошел.

Надя(как бы опомнившись). А вас как зовут?

Волобуев. Андрей Иванович… я вас должна отругать. Как вы могли без супруги прийти?

Барсуков. Она домоседка. А я еще пошутить люблю… потанцевать…

Волобуев. Молодежи много… Лиза, пойди-ка сюда.

Лиза(подошла). Что, дядя Вася?

Волобуев. Познакомься в Андреем Ивановичем.

Лиза. Лиза…

Волобуев. Двоюродная племянница моя…

Барсуков. Приятно…

Лиза. Мне тоже…

Барсуков(заметно оживившись). Ну, так что мы стоим, Василий Иванович? Командуй!

Волобуев. Минуту… сейчас… У нас кое-что тут запланировано. (Отошел. Заметил Гену, остановился напротив.)

Гена отвернулся. Рядом с ним стоял невысокий мужичок, явно приехваший из глубинки.

Дядя Митя. Чего смотришь?

Гена. Дядя Митя?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги