Читаем Тайный враг полностью

— Потом, кто мог знать, что старик пройдет здесь в это время?

Френч предостерегающе поднял палец.

— Верно, но здесь будь осторожен. Может, это не тот, кто знал, а тот, кто предполагал, что может пойти? Может, за ним следили уже не первый день.

— Здесь придется проверить очень многих. Я уже знаю, что в хорошую погоду он часто ходил этим маршрутом, так что любой мог предполагать.

— Так, с этим ясно. Дальше.

— Хищение со склада отряда самообороны: гранаты мог взять тот, кто был заинтересован в смерти Рэдлета. Хотел бы я знать, где находился их радиопередатчик в момент взрыва.

— Верно. Здесь есть, с чем повозиться. А как насчет местной полиции? Этот Вэнсон. Он годен на что-нибудь?

— Мне показалось, что он первый класс, и с ним приятно работать.

Френч одобрительно кивнул.

— Это самое главное. Работай с ним, а не против него. Не забывай, он там главный, а ты посторонний. Да и времени у тебя не так чтобы много. Я звякну Резерфорду, пока он не ушел на ленч. И еще одно, — Френч выглядел прямо как отец родной, — будут какие сложности, звони мне, можешь прямо домой. Ну, двигай, всех благ тебе!

Направляясь к кабинету эксперта по радио, Ролло думал о том, какой замечательный мужик, этот Френч. Это так в его стиле. В деле Элтона из Челфонта он держался безупречно. Чувствуешь себя сильнее, когда знаешь, что он на твоей стороне.

Разговор с инженером начался очень многообещающе.

— Мне очень совестно, мистер Резерфорд, что заявился к вам как раз в обеденное время, но мне нужно успеть на час сорок с Паддингтонского вокзала, а у меня дел-то всего на минутку.

Резерфорд лениво потянулся и зевнул.

— Все в порядке. Можешь не спешить. Что там у тебя?

Ролло кратко обрисовал ситуацию и задал свой вопрос. Инженер также заинтересовался делом.

— Миленькая маленькая проблема, — одобрил Резерфорд. — Придется малость подумать. Так-так-так. Как далеко, говоришь, твоя передающая станция?

— Вот этого, боюсь, я не знаю. Но если оператор наблюдал за Рэдлетом, а ведь ему нужно было знать, когда тот окажется рядом с миной, это не могло быть слишком далеко. Менее полудили, полагаю.

— Полмили, это не так уж плохо. И скорее всего тот, которого ты так вежливо поименовал оператором, не захотел бы сооружать новую антенну. Он бы предпочел использовать собственную, а?

Ролло осклабился.

— Думаю, это без вопроса.

— Отлично. Теперь первое, нужна была антенна на мине, а раз она была закопана в песок, сомневаюсь, что ей хватило бы внутренней антенны. Собственно, я просто уверен, что там что-то должно было торчать в воздухе. Ну, не слишком высокая, пара футов или даже дюймов. Нашли что-то в этом роде?

— Нет, сэр.

— Ладно, ее могли проглядеть. Провод мог быть выведен вверх по волнорезу.

Ролло вытаращился на него, а потом хлопнул себя кулаком по ноге.

— Это объясняет наш шнур, верно? Мог он соединяться с воздушкой, выведенной на волнолом? Шнур достаточно длинный.

— Если сумеете найти антенну, тогда да, — охладил его пыл Резерфорд.

— Если она там, я найду ее.

— Если только оператор сам не побеспокоился и не унес ее, — язвительно улыбнулся Резерфорд. — Теперь еще одно. В мине должен был быть источник тока.

У Ролло вытянулось лицо.

— Это сложнее. Батарея? Батарея в таких случаях надежна?

— Смотря когда ее поставили.

— Ее должны были установить до предыдущего прилива: на песке не было никаких посторонних следов.

— Ну и сколько времени могло пройти?

— В то утро максимум прилива пришелся на девять часов, так что к восьми это место уже вышло из-под воды. Но работу должны были сделать до рассвета. Я бы сказал, что это должны были сделать за пять-шесть часов до взрыва.

— Гм… Звучит довольно уныло. Кстати, а предполагаемый убийца знал, что жертва пойдет этим путем в это время?

Ролло улыбнулся.

— Вот это мне и предстоит узнать, среди всего прочего, — и он объяснил ситуацию.

— Но тогда ловушку пришлось держать наготове несколько дней подряд и ждать, когда жертва объявится?

— Мистер Френч предполагает, что это возможно, хотя точно мы не знаем.

— Если это было так, кому-то пришлось каждую ночь откапывать мину и менять батареи, а поскольку прилив бывает в разные часы, все это звучит не слишком правдоподобно. Впрочем, это твоя грядка, ты и окучивай. Я могу сказать только одно, если это была радиомина, должен был быть источник питания.

— Я займусь этим.

— Можешь для развлечения продумать несколько вариантов, как это обойти. Старик по утрам выходил в одно и то же время?

— Да, в хорошую погоду почти всегда.

— Старики любят действовать по заведенному. В этом на них можно положиться. Там еще вот как можно было сделать. Взять два будильника, чтобы один включал ток прямо перед его возможным появлением, а второй бы отключал его через несколько минут. Не знаю. Это все гадания. Ищи! Думай!

— Вы имеете в виду, что тогда батареи хватило бы на дольше? Это гениально, мистер Резерфорд. Вот только, часы ведь нужно заводить, а это тоже немалая капитель?

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Френч

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив