Разочарованная тем, что ее подруга именно таким образом восприняла ее гипотезу, Пенни отправилась на консультацию к Хорни в наборный цех. Старый рабочий приносил огромную пользу. Он подготовил прессы к печати, очистил и смазал каждую деталь оборудования, стоявшего в здании. И с нетерпением ждал того дня, когда Пенни даст команду на печать номера.
- Все готово, - сказал он с торжествующей улыбкой. - Как только поступит команда, мы начнем печатать.
- Замечательно, - похвалила его Пенни. - У нас с Луизой возникли небольшие трудности, в том числе финансовые, но, надеюсь, мы скоро их преодолеем.
Обсудив со Старым Хорни технические детали, она вернулась к своему столу. Заправив лист в печатную машинку, она напечатала письмо, поставив адресом название парохода - Dorasky.
Сунув его в карман, она открыла дверь в офис Луизы.
- Ты здесь надолго?
- Нет. Куда ты идешь?
- Мне нужно отправить очень важное письмо. А потом я собираюсь съездить на ферму Фенестры и повидаться с миссис Вимс.
- Беру все на себя, пока ты не вернешься, - пообещала Луиза. Она с любопытством взглянула на письмо, но не спросила, кому оно адресовано.
Пенни опустила конверт в почтовый ящик на углу, а затем отправилась на окраину города. Возле бульвара Дрексель ей в голову пришла мысль, что она так и не нашла времени заглянуть в дом к Мэттью Джадсону.
"Полетта должна объяснить мне свое поведение, - подумала она. - Нужно заехать и посмотреть, одна ли она дома".
Пенни резко повернула и поехала по бульвару к дому Джадсона. Железные ворота были открыты. Она проехала по подъездной дорожке к крыльцу.
В ответ на ее стук, темнокожая прислуга открыла дверь и проводила ее в темную пыльную гостиную. Пока девушка ждала Полетту, ее блуждающий взгляд отметил ряд существенных деталей. Обои на стенах за долгие годы выцвели, мягкая мебель казалась побитой молью, а комната - безжизненной.
Полетта медленно спустилась по крутой лестнице. Она остановилась, узнав Пенни, но не ушла.
- Привет, - сказала она. - Хорошо, что ты зашла.
- Думаю, ты догадываешься, почему я здесь, - сказала Пенни. - В прошлый раз мы не закончили разговор.
- Я сказала тебе все, - заявила Полетта, усаживаясь напротив девушки. - Честно говоря, я не вижу, каким образом тебя касается это дело. Я прибегла к маскировке, потому что не хотела быть узнанной на борту Goodtime.
- Боюсь, твои объяснения мало убедительны. Тилли Феллоу сейчас у нас в доме.
- Ну и что?
- В тот вечер ее ограбили на пароходе.
- Мы уже говорили об этом, - с раздражением сказала мисс Джадсон. - Ты оскорбляешь меня, говоря, что это я, возможно, выхватила у девушки сумку! С чего бы мне красть, если мой отец богат? У меня всегда было все, что мне хотелось иметь.
- Мне бы очень хотелось тебе верить, - тихо сказала Пенни. - Но, пока ты не дашь мне полное объяснение, боюсь, не смогу.
- Хорошо, если ты настаиваешь, я скажу тебе, - сердито ответила мисс Джадсон. - Ты, может быть, читала в газетах, что я помолвлена с майором Говардом Эшли?
- Это от меня ускользнуло.
- Я восхищаюсь Говардом, - продолжала Полетта, по-прежнему ледяным тоном. - Он из прекрасной семьи, состоятельный, и, по мнению отца, будет для меня хорошим мужем.
- Но ты так не думаешь? - тихо спросила Пенни.
- Я не люблю Говарда, и, думаю, никогда не полюблю. В тот вечер, когда мы встретились на борту Goodtime, я была там со своим другом, Карлом Фельдманом. Мы отправились на прогулку вместе с ним.
- Твой отец ничего об этом не знал?
- Я сказала ему, что меня сопровождала другая девушка.
- Да, я понимаю.
- В этом нет ничего дурного, - раздраженно сказала Полетта. - Но мне прекрасно известно, что последовало бы, если бы меня узнали, если бы об этом стало известно отцу или Говарду. В этом случае возникли бы серьезные проблемы, поскольку Говард очень ревнив.
- Именно поэтому ты и надела парик и очки?
- Именно поэтому. Майор Эшли встречал меня на причале, и, прежде чем пойти к нему навстречу, я выбросила сверток с маскировкой в реку. Теперь тебя устраивает мое объяснение?
- Вполне, - ответила Пенни. - На самом деле, я никогда и не подозревала, что это ты ограбила Тилли.
- Но твое поведение говорило об обратном.
- Возможно, но мне всего лишь хотелось узнать правду.
Мисс Джадсон не ответила. Ее холодный взгляд ясно демонстрировал, что Пенни ей не нравится, и она считает ее сумасшедшей.
- Хочешь узнать что-нибудь еще? - спросила она после длительного молчания.
- Ничего, мисс Джадсон. Я подумала, что, может быть, могу помочь чем-нибудь тебе и твоему отцу.
- Спасибо. Нам не нужна твоя помощь.
- Тебе, возможно, нет, - сказала Пенни, - но твоему отцу нужны друзья. Он признался мне, что если бы не ты, он разом покончил бы со всем.
Эти слова ошеломили Полетту.
- Отец не мог так сказать! - воскликнула он.
- Он так сказал.
- Я не могу в это поверить. Мой отец самый жизнерадостный человек в мире!
- Возможно, в твоем присутствии. Потеря Morning Press, должно быть, была для него сильным ударом.
- Отца никто не вынуждал закрывать газету, - запротестовала Полетта. - Он сделал это потому, что устал так много работать.
- Это он тебе так сказал?