– Не заставляйте меня пожалеть, что я вам ее рассказал. Ну же, – умолял я ее, – если вы не объясните мне, как вам в голову пришла эта идея, я сочту, что вы ее просто выдумали.
– Дайте припомнить… а пока прогуляемся вон по тому бархатистому склону.
Мы стояли у входа в очаровательную извилистую долину, плоское дно которой образовывало русло ручья, ровно стремившего вдаль свои воды. Мы вступили в нее, и мягкая тропинка, огибавшая прозрачный поток, стала увлекать нас все дальше и дальше; я ждал, когда моя спутница поделится воспоминанием, как вдруг за поворотом мы увидели леди Меллифонт, шагавшую нам навстречу. Она шла одна, под куполом зонтика, цепляясь черным шлейфом за дерн, и являла собой зрелище, довольно редкое на этих извилистых тропах. Обычно она прогуливалась в сопровождении лакея, чинно следовавшего позади нее в ливрее, на которую удивленно засматривался местный простой люд. Увидев нас, она покраснела, как если бы ее присутствие в этом месте требовало объяснений, рассмеялась без повода и сказала, что всего лишь вышла пройтись для моциона. Мы немного постояли, обмениваясь банальностями, а затем она призналась, что рассчитывала найти здесь своего мужа.
– Он должен быть где-то поблизости? – спросил я.
– Я полагала, что да. Час назад он вышел порисовать.
– Вы уже искали его? – поинтересовалась миссис Эдни.
– Недолго, – ответила леди Меллифонт.
Обе женщины, как мне показалось, напряженно вгляделись в глаза друг друга.
– Вы найдем его для
– О, не стоит беспокоиться. Я просто хотела составить ему компанию.
– Иначе он ничего не нарисует, – намекнула моя спутница.
– Вероятно, он нарисует, если
– О, я уверен, что он вот-вот появится, – вмешался я.
– Он непременно появится, если узнает, что мы здесь! – подхватила Бланш.
– Вы подождете, пока мы его разыщем? – спросил я у леди Меллифонт.
Та повторила, что это не имеет значения, на что миссис Эдни заметила:
– Мы сделаем это для собственного удовольствия.
– Желаю вам приятной прогулки, – произнесла ее светлость и уже повернула обратно, когда я осведомился, не следует ли сообщить ее мужу, что она находится неподалеку.
– Что я шла за ним следом? – На секунду-другую она задумалась, а затем загадочно проговорила: – Лучше не надо, – и с тем покинула нас, скользнув несколько неуклюже по склону ущелья.
Мы пронаблюдали за тем, как она удаляется, после чего обменялись пристальным взглядом; с губ актрисы сорвался легкий смешок.
– С таким же успехом она могла бы бродить среди кустарников в своем Меллифонте.
У меня было свое мнение на этот счет:
– Знаете, а она ведь подозревает.
– И не хочет, чтобы он об этом догадался. Никакого рисунка-то не будет.
– Если только мы его не нагоним, – уточнил я. – Тогда он как ни в чем не бывало извлечет его из папки – в самой что ни на есть изысканной манере. И удивительнее всего, что рисунок этот окажется великолепным!
– Давайте оставим его в одиночестве; в таком случае ему придется воротиться ни с чем, – предложила она.
– Он предпочтет не возвращаться вовсе. Впрочем, он найдет себе публику!
– Разве что среди коров, – бросила Бланш и, когда я уже был готов попрекнуть ее за грубость, добавила: – Именно это я и обнаружила.
– Что вы имеете в виду?
– То, что произошло позавчера.
Я ухватился за эти слова:
– Да расскажите же наконец, что там произошло!
– Я, как и леди Меллифонт, не смогла его найти, только и всего.
– Вы потеряли его?
– Он потерял
– Однако вы все же отыскали его, – не без удивления продолжал я, – ведь вы вернулись вдвоем.
– Это он отыскал
– Я понимаю, что ему нужны антракты, – поразмыслив, произнес я, – но я не понимаю, какой принцип ими управляет.
О, Бланш постигла этот принцип в совершенстве!
– Это тонкий нюанс, но я вмиг его уловила. Я хотела вернуться – я устала и решительно убеждала его не провожать меня. Мы собрали букет редких цветов – я их принесла в гостиницу, – так вот, большую их часть нашел он. Это занятие очень его увлекло, и я знаю, что он хотел продолжать; однако я была утомлена и покинула его. С присущим ему тактом он позволил мне уйти – я в тот момент еще не понимала, что, стоит мне удалиться, ни один цветок не будет – не
– Вы должны отвести меня туда, – потребовал я.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги