-- Ну... Из замка вышла юная леди в сопровождении паренька, они дошли до часовни... -- задержанный наморщил лоб вспоминая. -- Потом... Потом она внутрь вошла, а парень стал со своей обувкой возится. Не знаю, может камешек попал, может гвоздь вылез, а может еще что... Потом... Ну вот то есть почти сразу девица выскочила из часовни, а внутри там вроде тень мелькнула какая-то... А может и нет, может это от створки тень была... И, да, девушка сразу в замок побежала, да быстро так, словно за ней гнался кто. Ну, а парень скоренько обулся, да за ней. Потом, какое-то время, ничего не происходило, затем крик такой громкий раздался и девица та с вершины замка упала, и разбилась насмерть. Тут люди начали из замка выбегать, так я и спрятался, чтобы не заметил никто. Вроде как все, сэр.
-- Значит, в часовне кто-то был? -- уточнил инспектор.
-- Я не уверен, сэр, может мне и показалось. -- понурился Айртон. -- Что со мной теперь будет?
-- Да ничего пока. -- задумчивым тоном ответил мистер Вильк. -- Сэр Филтиарн не станет выдвигать против Вас обвинения. Мистер Мармадьюк, это дворецкий графа, выделит вам комнату, где вы сможете пожить до окончания бури. Возможно попросит как-то отработать гостеприимство, но это меня уже не касается. Саймус, снимите с мистера Айртона наручники.
Надобно было видеть, какая смесь восторга и недоверия отразилась в этот момент на лице англичанина.
-- Распишитесь в протоколе. И, если решите покинуть замок до окончания расследования, известите меня. -- добавил инспектор.
-- Джентльмены, мистер Айртон вам все еще нужен? -- на пороге появился как всегда невозмутимый Мармадьюк.
-- Нет, можете забирать. -- отозвался Вильк, забирая подписанный бродягой лист.
-- Вы ему верите? -- спросил я инспектора, когда мы остались в комнате втроем.
-- Нет. -- ответил окружной околоточный. -- В смысле, не то чтобы я не верю ни единому его слову. Я допускаю что вся его история может быть как правдою, так и ложью. Англичанин, это вовсе не обязательно шпион... Но и что не шпион -- не факт.
Он помолчал немного.
-- Саймус, где находилась Рошин Фэрганем в момент смерти мисс Дарлы?
Констебль открыл свою записную книжку и, послюнявив пальцы, быстро перелистнул несколько страниц.
-- На кухне, шкипер. Ее видел повар, и старший лакей Мэлрауни как раз перед тем оттуда вышел.
-- Ну хоть тут все сходится. -- пробормотал Вильк. -- Знаете, мистер О`Хара, мы совсем упустили из виду момент, когда покойная была в часовне. Мы ведь не знаем кто и где находился в это время.
-- Прикажете выяснить? -- деловито отозвался О`Лонган.
-- С утра. -- инспектор поднялся. -- Отдохнем немного, время, уже и не пойми, позднее или раннее. Пойду полистаю этого мистера О`Види, мне под его стихи думается просто замечательно. Кстати, мистер О`Хара, подскажите, а то я к стыду своему, не знаю -- кто такие лары?
-- Лары? -- я попытался припомнить. -- Умершие предки. Римляне считали, что они присматривают за своими потомками и хранили в домах их посмертные маски.
-- Весьма прагматично. -- кивнул Вильк. -- Фамильный склеп с собой не увезешь, а так предки, они всегда с тобой. Хотя в жизни бы не подумал, что эти римляне были столь набожны, что были готовы молиться Господу за всех своих потомков без исключения. Я вот отнюдь не уверен, что меня после смерти хватит более чем на три-четыре поколения. Они, видимо, были лучшими христианами, нежели я.
И, повергнув меня в шок этой сентенцией, инспектор удалился.
*hobo -- бродяга, бомж, лицо без определенных занятий.
**Похлебка из овсяной муки грубого помола.
Глава XVII
Мое появление к завтраку все присутствующие встретили аплодисментами, вогнав меня в изрядное смущение. Конечно, я понимал, что история с задержанием Айртона не останется в секрете от гостей эрла Кедаха, но и каких-то восторгов по этому поводу не ожидал. Меж тем, общество, определенно было намерено устроить мне настоящий триумф.
-- Браво, браво мистер О`Хара. -- приветствовал меня Руперт Гринт. -- Мы все уже наслышаны о вашем мужественном поступке.
-- Экий же вы, голубчик мой, хитрец. -- вторил ему сэр Долий. -- Мы-то все полагали, что Вы утомились и спите, а Вы умудрились провести собственное расследование и задержать злодея!
-- А вот мистер Вильк ведь верно заметил тогда, что бывших полицейских не бывает. -- восторженно прощебетала мисс Килпатрик.
-- Да полно, полно же вам. -- смутился я, занимая свое место. -- Что такого я особенного сделал?
-- Он еще и скромничает! -- хохотнул Фелтон.
-- Ну, довольно, не вздумайте пытать мистера О`Хара раньше времени. -- вмешался сэр Филтиарн. -- Хотя негодяй и схвачен, обсуждать этот вопрос полиция с нами пока не вправе, так что душещипательных подробностей придется подождать. По крайней мере до окончательного закрытия дела. Я верно говорю, мистер Вильк?