— Дорогая моя миссис Рассо, — сказал инспектор со слегка презрительной усмешкой, — мы уже знаем и без того, что вы делали утром в конторе мистера Моргана. Так что не думайте, что делаете нам такое уж большое одолжение. Единственное, что меня поражает до глубины души, — ваше намерение рассказать мне об этом, миссис Рассо. Почему вы вдруг решили признаться в столь тяжких грехах? Ведь шантаж — это очень большой грех!
Женщина побледнела как мел. Она даже привстала в кресле, вцепившись в подлокотники.
— Значит, Морган все-таки разболтал, сволочь! — прошипела она. — Я-то считала, что он хитрее… Ну, я его уделаю! Это я ему обещаю!
— Постепенно мы начинаем находить общий язык, — проворчал инспектор. — И что же вы знаете про нашего общего друга Моргана?
— Да уж кое-что знаю! И могу дать вам, инспектор, очень хорошую наколку. А вы не будете выдвигать против бедной одинокой женщины обвинение в шантаже? Правда?
Лицо инспектора вытянулось.
— Что вы, миссис Рассо! Как у вас язык-то поворачивается говорить такое. Я, конечно, не вправе давать вам никаких обещаний…
Он вдруг встал и угрожающе навис над ней — так, что она даже отпрянула в испуге.
— Итак, вы расскажете мне, — сказал он, словно бы размышляя вслух, — что там у вас на сердце, миссис Рассо. И расскажете только потому, что у вас есть маленький шанс — вдруг да я выражу свою благодарность за это обычным в таких случаях образом. Давайте, начинайте. Но только правду. Договорились?
— О, я слишком хорошо знаю, какой вы крутой, инспектор, — промурлыкала она. — Но я полагаю, что вы честно держите свои обещания. Итак, что же вы хотите знать?
— Все.
— Ну, что же, где наша не пропадала, — сказала она, снова понемногу приходя в себя. Наступила пауза, в протяжение которой Квин выжидательно смотрел на нее. Когда он обвинил Анжелу Рассо в том, что она шантажировала Моргана, то удачно взял ее на пушку. Сейчас же его все более одолевали сомнения. Суля что-то рассказать, Анжела Рассо вела себя чересчур самоуверенно, чтобы речь шла о каких-то моментах жизни Моргана в прошлом, как поначалу предполагал инспектор. Он поглядел на Эллери и увидел, что сын уже не читает, а во все глаза смотрит на миссис Рассо.
— Инспектор, — торжествующим тоном сказала миссис Рассо, — я знаю, кто убил Монти Фильда!
— Как это понимать? — Инспектор так и подскочил в кресле, а его бледные щеки порозовели.
Эллери замер, не сводя внимательного взгляда с лица женщины. Книга, которую он читал, выскользнула у него из рук и с глухим стуком упала на пол.
— Я сказала, что знаю, кто убил Монти Фильда, — повторила миссис Рассо, явно наслаждаясь тем впечатлением, которое ей удалось произвести. — Это Бенджамин Морган, и я лично слышала, как он угрожал Монти вечером накануне убийства.
— О! — только и сказал инспектор. Вздохнул и снова сел со скучающим видом. Эллери поднял с пола книжку и продолжил прерванное чтение. В кабинете снова воцарились тишина и спокойствие. Велье, который все это время с удивлением наблюдал за отцом и сыном, кажется, так и не понял, почему так резко изменилось их поведение.
Миссис Рассо явно пришла в бешенство.
— Вы, наверное, думаете, что я опять лгу. Но я не лгу! — закричала она. — Говорю вам, я собственными ушами слышала, как Бен Морган пригрозил в воскресенье вечером, что убьет Монти.
Инспектор слушал с серьезным, но спокойным видом.
— Я ни в малейшей степени не сомневаюсь в ваших словах, миссис Рассо. Вы уверены, что это было именно в воскресенье вечером?
— Уверена ли я? — завопила она. — Да я точно вам говорю!
— И где же это было?
— В собственной квартире Монти Фильда это было, вот где! Я была весь воскресный вечер вместе с Монти. Насколько я знаю, он никого не ждал, потому что мы обычно не приглашали никаких гостей, когда проводили вечер вместе. Монти даже вздрогнул слегка, когда примерно в одиннадцать вечера раздался звонок. Он сказал встревоженно: «Кто это, черт возьми, может быть?» Мы в это время сидели в гостиной. Он встал, подошел к двери, и я услышала снаружи мужской голос. Я подумала, что Монти, наверное, не хочет, чтобы этот человек меня видел. Поэтому я ушла в спальню и прикрыла дверь, оставив только щелочку. Мне было слышно, как Монти пытается спровадить этого человека. Но у него не вышло, и они вместе вошли в гостиную. Через щелочку в двери я отлично видела этого Моргана. Правда, в тот момент я не знала, кто он, но потом поняла по разговору. А после мне и Монти рассказал.
На какой-то момент она замолкла. Инспектор слушал ее без особого интереса. Эллери вообще не уделял ее словам ни малейшего внимания. Тем не менее она решила продолжать, проявляя недюжинное упорство.