Девушка загоняла себя все дальше, но изменить ничего не могла.
26
Бабангида очухался и смог сесть самостоятельно. Прислонившись к широкой подножке машины, он смотрел вниз. Подняв глаза на остановившегося в шаге Блинкова, майор разлепил рот:
— Вы совершаете ошибку...
Джеб перебил его резким движением: опускаясь на корточки, он отщелкнул ремешок на ножнах и обнажил матовый клинок.
— Если ты забуксуешь хоть на одном слове, смерть к тебе придет по частям. — Блинков указал ножом в сторону. — Вы планировали взять нас в клещи? Сколько человек ждут нас в деревне?
Бабангида промолчал.
— Твое геройство может произвести впечатление на деревенщину с мобильником, только не на меня. Ты даже не стоишь пули, которая убьет тебя. — Джеб убрал десантный нож и вынул из кармана складной нож с кусачками и подвижной ручкой, который легко перекусывал армированную проволоку в натовских заграждениях. Бабангида заговорил так быстро, что Джеб едва поспевал за ним. Задавая вопросы, он невольно вспоминал выкладки адмирала Школьника.
Секретная лаборатория находилась в частном заповеднике «Парк Кимберли». Он граничит с деревней у реки — это брошенный в середине прошлого века поселок золотоискателей. Туристы обходят этот частный парк стороной, предпочитая ему Национальный парк с приемлемыми ценами на услуги. Неподалеку место водопоя носорогов и слонов. А это, похоже, выкладки капитана Абрамова, подумал Блинков. Саня пару раз выходил на связь с адмиралом и, возможно, сообщил ему эти подробности.
Операция носила название «Лассо». Раньше к тюрьме вела асфальтированная дорога. Во время военного переворота авиация нанесла по военизированной колонне серию бомбовых ударов. От дороги мало что осталось. Она поросла травой и молодняком, стала непроходимой.
Блинков в упор глядел на «комиссара областного центра». Ему не терпелось спросить, как охраняется заповедник, отданный в частные руки.
— В поселке никого нет, — сказал Бабангида под гипнозом голубых глаз русского спецназовца и тусклым отсветом его страшного орудия для пыток.
— Поселок входит в твой ареал?
— Да. Там с десяток семей. Туристы редко останавливаются там, живут в домах вместе хозяевами.
— Как и кем охраняется Кимберли?
— От туристов его охраняют львы, носороги, слоны, — ответил майор, отплевываясь кровью. — Американцы патрулируют территорию раз в два-три дня.
— Пешие группы?
— С западной стороны — да. С восточной — на надувных «зодиаках». Иногда на деревянной моторке. В ней может уместиться до десяти человек. Обычно она стоит на приколе в четырех километрах от лаборатории.
— Ты часто бываешь там?
— За последние два года лишь дважды. В составе американского патруля. Но близко к «Икс-Рэй» меня не подпускали.
Этот большой и сильный человек вызывал сочувствие. Он быстро сломался под напором русских диверсантов и, отвечая на вопросы, спасал свою жизнь. Его глаза источали покорность. Лицо из темно-коричневого превратилось в фиолетовую маску. Даже его голос зазвучал выше, чем обычно.
— Как тебя зовут? Бабангида?
— Да, — с готовностью отозвался Натал, уловив примирительные ноты, и добавил свое звание: — Майор.
— Чтобы тебя не сожрали львы и не затоптали носороги, майор, я оставлю тебя в машине связанного. Я вернусь за тобой. Если ты сказал правду, я отпущу тебя. Если ты меня обманул и решил поиграть, ты умрешь. Обещаю, что ночь для тебя будет долгой. Теперь ответь на главный вопрос. Где старший группы, которого ты заманил в ловушку? Называй его капитаном.
— Не могу сказать — я не знаю. На вертолете прилетел начальник военной базы. Он сказал Бриджесу: «Зачем нам это дерьмо в „Матрице“?» Что было дальше, я не слышал. Майор Веллер отослал меня в поселок.
— Значит, капитана не перебросили на военную базу... — покивал Джеб, нахмурив лоб. — В лаборатории есть помещения для содержания задержанных?
— Раньше там была тюрьма.
— Дальше.
— Группой спецназа командовал сержант Бриджес. Он сказал капитану: «Мне жаль, если ты попадешь в „Матрицу“. Потому что выхода оттуда нет».
— База носит это название?
— Тюрьма внутри базы, — пояснил майор. Он отчего-то решил, что Джеб также в звании капитана. Пожалуй, задание у него потруднее, чем у первого. — Я не знаю, где капитан, жив он или мертв. Я слышал от Бриджеса, что однажды рейдовая группа американцев задержала пару туристов. Их связали и оставили умирать в егерском доме, что в середине парка.
— Бриджес — он командует патрульными группами?
— Мы сталкивались с ним раз пять или шесть. На сей раз его отряд насчитывал пятнадцать человек.
— Как взаимодействуют патрули?
— Они разбиваются на несколько подгрупп. Основная выбирает базовый секрет.
— Где он находится?
— На берегу реки. Примерно в четырех километрах от лаборатории. Несколько человек идут по Красивой на лодке и поддерживают связь с базой. Часто выходят на берег и проверяют выставленные сторожки. Они легко определяют, кто нарушил ловушки — зверь или человек. То же самое происходит с западной стороны парка, но патрули там пешие.
— Военная база дала добро на твою личную инициативу?