— Да, все это мелочи, — с философским спокойствием ответил Линг Чу. — Но, господин, ты ведь помнишь, что говорит Учитель.— Он имел в виду философа Конфуция.— Все великое начинается с мелочей... Может, завтра маленький человек снимет голову с большого, и тогда тебя, господин, позовут изловить убийцу.
— Ты, Линг, большой оптимист. Но я не уверен, чтобы при поисках и поимке убийцы потребовалась бы именно моя помощь. В этой стране в подобных случаях никто не зовет частных сыщиков и не спешит привлечь их к расследованию.
Линг Чу покачал головой.
— Но мой господин должен вылавливать убийц, иначе он не будет больше Ли-Иеном — Охотником-На-Людей!
— Ну и кровожаден ты, — внезапно буркнул Тарлинг на английском, которого китаец почти не знал, хотя и учился в лучших миссионерских школах. — Сейчас я ненадолго уйду, — продолжал сыщик уже по-китайски. — Мне над» навестить маленькую женщину, которую так жаждет заполучить «белое лицо».
— Господин, должен ли я сопровождать тебя?
Тарлинг минуту колебался.
— Хорошо, можешь идти за мной, но держись неприметно, позади.
Дома Керримора составляли целый квартал, лежавший между двумя фешенебельными зданиями на Эджвар Роуд. Нижние этажи занимались магазинами, благодаря чему квартирная плата для жильцов не была чрезмерной. Все же Тарлинг предположил, что квартплата не была и чересчур низкой, особенно для девушки, служащей в магазине и проживающей отдельно от семьи. Но у швейцара он кое-что выяснил. Оказывается, девушка занимала крохотную квартирку в полуэтаже, где помещения имели низкий потолок, и вследствие этого мисс Райдер платила за квартиру недорого.
Вскоре сыщик стоял перед гладко отполированной дверью из красного дерева и размышлял, под каким предлогом войти ему к молодой даме в столь поздний час. Когда она открыла дверь, он сразу по ее взгляду понял, что без объяснений не обойтись.
— Да, я мисс Райдер, — сказала она.
— Могу я несколько минут поговорить с вами?
— Мне очень жаль, мистер, но в квартире я одна и не могу пригласить вас к себе.
Это было плохим началом.
— Но, может быть, вы согласитесь немного со мной прогуляться? — спросил он озабоченно.
Несмотря на всю странность данного предложения, девушка улыбнулась, но ответ ее был весьма строг.
— Для меня это невозможно... Гулять с вами? Мы ведь даже не знакомы, я никогда вас раньше не видела.
— Я вполне понимаю ваши затруднения, мисс Райдер. И действительно, здесь, в Англии, меня мало кто знает. Вот моя визитка.
Она взяла карточку в руки и прочла.
— Частный сыщик? — В голосе ее послышался испуг. — Кто послал вас ко мне? Уж не мистер ли...
— Нет, не мистер Лайн.
Она колебалась еще секунду, потом открыла дверь чуть шире.
— Прошу вас, зайдите, мы поговорим здесь, в передней. Надеюсь, я правильно поняла вас, вы не от мистера Лайна?
— Мистеру Лайну, во всяком случае, весьма хотелось бы, чтобы я занимался его делами... Я в известной степени злоупотребляю его доверием, но, полагаю, он не вправе рассчитывать на мое молчание... Да и, собственно говоря, честно вам скажу, я сам не знаю хорошенько, зачем пришел сюда и тревожу вас. Разве что посоветовать вам быть настороже.
— Почему?
— Вы должны опасаться интриг господина, которого вы... — Он минуту колебался и замолчал.
— Вы хотите сказать, которого я оскорбила?
— Я не знаю точно, что между вами произошло, но предполагаю, что вы в силу тех или иных причин задели мистера Лайна и что он собирается мстить вам. Я не прошу у вас разъяснений, я понимаю, что вы едва ли сочтете нужным рассказывать мне что-либо. Но я просто обязан сообщить вам, что мистер Лайн, по-видимому, готовит против вас обвинение... Он явно старается изобрести что-то, чтобы обвинить вас в краже.
— В краже! — воскликнула девушка возмущенно. — Я его обкрадывала? Он собирается заявить в полицию?.. Но это нелепо. Неужели он такой дурной человек?
— О, это, уверяю вас, не так уж невозможно, что человек оказывается подлецом,—возразил Тарлинг. Его лицо оставалось непроницаемым, несмотря на то что в глазах искрилась улыбка. — Знаете, я ведь слышал собственными ушами, как он заставил мистера Мильбурга дать кое-какие показания о пропаже денег из главной кассы.
— Нет, нет, уверяю вас, это невозможно, — сказала она с ужасом. — Мистер Мильбург не мог сказать ничего такого. Это совершенно исключено.
— Мистер Мильбург действительно сначала не хотел говорить этой лжи, вы правы. Но в дальнейшем...
И Тарлинг вкратце пересказал всю сцену, виденную им в зале заседаний фирмы Лайн, умолчав только о всех прямых и косвенных подозрениях, питаемых им в отношении управляющего.
— Вот видите, — продолжал сыщик, — вы не можете мне не поверить, вам надо быть весьма осторожной. Я бы посоветовал вам даже снестись с каким-нибудь адвокатом и передать ему все дело. Вам самой нет надобности вести дело против мистера Лайна, но, если бы вы обратились за советом и помощью к какой-нибудь известной в обществе личности, это весьма укрепило бы ваши позиции.
— Я очень благодарна вам, мистер Тарлинг, за это предупреждение, — горячо сказала она, взглянув на сыщика.