Читаем Тайна загадочных посланий полностью

И он с таким горестным видом отправился вслед за дядей, что друзья с трудом сдержали улыбки.

- А теперь- к "Полу и Тикингу"! - скомандовал Фатти, садясь на велосипед. - Я чувствую, что наше дело сдвинулось с мертвой точки!

РАЗГОВОР С МИСТЕРОМ ГРИМБЛОМ

Агентство "Пол и Тикинг" располагалось на Хай-Стриг. Его огромная витрина была вся заклеена листочками, полными самых разнообразных и довольно скучных сведений о продающихся домах.

- Надеюсь, ты там не задержишься, Фатти, - укоризненно заметил Пип. Думаешь, нам очень интересно торчать за воротами, пока вы с Бетси делаете всю работу?

- Извини, Пип, - сказал Фатти. - Ты совершенно прав - я заставил вас прождать меня все утро. Уже, кстати, больше одиннадцати. Вот что, зайдите в молочную и закажите, что хотите. Я плачу - у меня еще после Рождества денег полным-полно. Бетси, ты тоже иди. Закажи мне два миндальных пирожных и мороженое.

- Ты что, Фатти, сегодня не завтракал? - ахнула Бетси, но он уже исчез за дверями конторы по найму и продаже жилья.

Внутри за небольшим столом восседал весьма деловитый молодой человек. В углу, за столом намного меньшим, сидел пожилой сутулый клерк в поношенном костюме.

- Ну, чем могу служить? - спросил у Фатти молодой человек.

- Будьте добры, мне нужны сведения о "Фиэлин-Холле", - вежливо сказал Фатти.

Молодой человек удивленно посмотрел на него.

- Об этой развалине? Ты не купить ли его собрался, а? - И он рассмеялся.

- Н-нет... - смутился Фатти. - По правде говоря, меня интересует его прошлое.

- Тогда извини, - у меня нет времени преподавать тебе историю, отрезал молодой человек. - Дом стоит пустой, насколько я помню. Мы надеялись продать его под что-нибудь вроде школы, но уж очень он в плохом состоянии никто не хочет покупать. Насколько мне известно, никакого прошлого у него нет!

Тут зазвонил телефон, и молодой человек снял трубку.

- Мистер Пол слушает, - сказал он. - О да, мистер Доннинг. Да, да, да. Конечно. Что вы, какие хлопоты... Сообщите мне все данные, пожалуйста.

Фатти было совершенно ясно, что на какую-либо помощь от нахального мистера Пола - очевидно, одного из совладельцев "Пола и Тикинга" рассчитывать не приходится. Он повернулся и пошел к двери.

Но, проходя мимо клерка, мальчик вдруг услышал его тихий голос:

- Если вас интересует этот дом, я мог бы вам кое-что рассказать...

Фатти обернулся. Пожилой клерк явно хотел загладить грубость своего шефа. Фатти подошел к столу клерка.

- Вы что-то знаете об этом доме? - жадно спросил он. - О том, старом, с плющом до самой крыши?

- О да. Это ведь я продавал его нынешним владельцам двадцать один год назад, - кивнул клерк. - Тогда это было чудесное место. Мы с женой знавали жившую там старую леди. Да, "Фиэлин-Холл" тогда содержался в образцовом порядке - четыре садовника, и в розарии было на что поглядеть! Мы только на днях вспоминали его со старым Гримблом. Он был там старшим садовником и до сих пор помнит каждый уголок.

Фатти навострил уши. Уж конечно, старый садовник знает о "Фиэлин-Холле" больше кого бы то ни было. Может, ему и приятно будет поговорить о старом доме.

- Вы не могли бы дать мне адрес мистера Гримбла? - попросил Фатти. - Он все еще работает?

- Нет, на пенсии. Возится помаленьку в собственном садике. Я напишу вам его адрес.

- А вы не знаете, у "Фиэлин-Холла" раньше не было другого названия? - с надеждой спросил Фатти.

- По-моему, было, только не могу припомнить какое, - покачал головой старый клерк. - Но для вас, если хотите, могу поглядеть.

- Поттер! - рявкнул мистер Пол, кладя трубку. - Думаете, легко говорить по телефону, когда вы бурчите в своем углу?

- Простите, мистер Пол, - ответил бедный Поттер и поспешно вручил Фатти листок.

Фатти пулей выскочил из конторы, чтобы грубиян мистер Пол не успел и его обругать. Уф-ф!.. Подумать только, что бедный старый клерк должен сносить хамство этого молодого нахала целыми днями!

Оказавшись в безопасности, Фатти взглянул на полученный листок.

"Дональд Гримбл. "Примроуз-Корт", Берлинг-Мидоуз. Садовник", - прочел он.

Фатти перебежал через дорогу в молочную, где друзья уже сидели за столом, уплетая миндальные пирожные. Бастер приветствовал его, как всегда, оглушительным лаем, как будто не видел хозяина по меньшей мере месяц.

- Быстро ты, Фатти, - улыбнулась Бетси. - Я только раза два и откусила от своего пирожного. Попробуй - они такие свежие, язык проглотишь.

- Ты что-нибудь выяснил? - спросил Ларри. Фатти рассказал им о наглом мистере Поле и о славном старичке в углу, которого, похоже, совладелец фирмы совсем запугал. Затем он показал друзьям листок.

- Дональд Гримбл был старшим садовником в "Фиэлин-Холле", - объяснил он, - и, по-видимому, знает дом и участок как свои пять пальцев. Он сейчас на пенсии, но, держу пари, очень много мог бы нам рассказать. Самое главное - выяснить, назывался ли дом когда-нибудь "Плющ"! Не могу избавиться от мысли, что в анонимных записках говорится именно о смотрителе "Фиэлин-Холла" - том самом старике Смите, для которого мы покупали лекарство.

Перейти на страницу:

Похожие книги