Света громко закашлялась. Все вокруг окутало дымом. Впереди образовалась огненная дуга. Но ненадолго — очень скоро огненная лавина оставила людей в покое, умчавшись в сторону своего гигантского собрата.
Через несколько минут два пламенных потока столкнулись. Грозное и удивительное зрелище — два пылающих великана, борющихся за драгоценную пищу. И победителя в этой битве не будет — оба пожара поглотили на своем пути всю траву, лишив противника всякой возможности передвигаться. Некоторое время они бушевали, слившись в один огромный пламень… а потом начали угасать, теряя силы.
— Потрясающе… — прошептала Света.
— Да, нефигово, — согласился Колобков. — Только я чего-то не понял — а почему огонь в ту-то сторону пошел? Ветер же к нам дул, а не от нас.
— Тут все очень просто, капитан, — мягко ответил Лайан Кграшан. — Вблизи большого огня всегда существует встречный ветер. Поэтому я и дожидался правильного момента — если бы я поспешил и зажег траву слишком рано, огонь пошел бы в противоположную сторону и убил бы нас самих.
Глава 19
Возвращение домой было радостным. Хотя и не триумфальным. Жемчужину не нашли, да еще сами чуть не погибли. Когда Зинаида Михайловна увидела дочь и мужа — усталых, голодных, все еще пахнущих дымом — то едва не расплакалась. Она набросилась на обоих с поцелуями, не зная, куда усадить дорогих людей, чем накормить.
— Мама, прекрати!.. — отбивалась дочь.
— Сначала поедим, остальное потом! — заявил муж.
Оля тоже радовалась возвращению экспедиции. Правда, папа и старшая сестра ее не особо волновали. А вот своего драгоценного хомячка она сразу принялась обнимать-целовать. Рикардо издал громоподобный писк и жадно схрупал сразу две огромные морковки.
Вадик и Гешка обошли отца и сестру по кругу, разглядывая их так, словно желая просверлить дыру. А потом хором объявили:
— А к нам тут негры приехали!
— На кораблях! — добавил уже один Вадик.
Колобков ощутимо напрягся. Ему сразу вспомнились триремы юберийского военного флота. В прошлый раз они едва не отправили «Чайку» ко дну. И хотя Малый Кхагхост и Юберию разделяет почти три тысячи километров, зарекаться ни от чего не стоит…
— Что еще за негры на кораблях? — потребовал ответа он.
— Да не волнуйся, Петя, это просто челноки с соседнего острова, — успокоила его жена, наливая борщ в глубокую тарелку. — Приехали к местным хомякам за шмотками.
Ситуация довольно быстро прояснилась. В Древоград прибыл купеческий корабль из соседней страны — Ара-ми-Ллаада. Граница между Ара-ми-Ллаадом и землями хумахов проходит по суше, но большая часть торговли идет морем — так удобнее и быстрее.
Ара-ми-ллаадцы привезли хумахам свои обычные товары — разного рода металлические изделия, глиняную и стеклянную посуду. Обратно повезут зерно, благовония и самое главное — ткани. Бесценный атолан.
Набив живот, Колобков немедленно отправился выяснять, что к чему. Узнать, как новые события отразятся на нем самом и его здешнем бизнесе.
Грюнлау очень обрадовался появлению Колобкова и еще больше — Чертанова. Без переводчика ему сегодня пришлось туго. Бедного немца с утра не оставляют в покое — его обступили чернокожие купцы, не переставая что-то недовольно говорить. Грюнлау только и мог, что повторять: «Ich bitte um Verzeihung! Ich bitte um Verzeihung!»
— Jetzt reicht’s aber! — наконец выкрикнул он, расталкивая опостылевших негров. — Петер, я очень рад тебе, помочь мне, помочь сейчас!
— Сейчас разберемся, Гюнтер! — пообещал Колобков. — Але, мужики, что за дела? Серега, ну-ка, переведи мне, чего они базарят.
Чертанов, лениво жуя финик, принялся расспрашивать ара-ми-ллаадцев о причинах их недовольства. И быстро выяснил, что те недовольны неожиданно возникшей конкуренцией.
Ара-ми-Ллаад — ближайший сосед Малого Кхагхоста. Сами хумахи редко выбираются за пределы своего острова. И потому почти вся торговля с внешним миром идет именно через ара-ми-ллаадских купцов. Те приезжают, обменивают свои товары на атолан, зерно и прочие продукты — а потом уезжают домой. И уже оттуда бесценный атолан расходится по всему архипелагу. Ара-ми-Ллаад — не слишком богатая страна, и немалая часть государственного бюджета зависит от торговли с хумахами.
— Ага, кажется, я понял… — умудренно произнес Колобков. — Теперь понятно, чего они такие обиженные… Ладно, щас как-нибудь зарамсим проблему. Зинулик, накрывай поляну, у нас гости!
Однако ара-ми-ллаадцы оказались настроены крайне недружелюбно. За стол они идти наотрез отказались. И вообще посматривали на «Чайку» с крайним подозрением — таких кораблей в этих краях раньше не видели.
— Несговорчивые какие! — посетовал Колобков, когда Чертанов перевел ему очередную реплику. — Как их зовут-то хоть? Вот ты, лоснящийся, тебя как зовут?
— Дабумбал, — угрюмо ответил спрошенный купец.
— А тебя?
— Дабумбал, — ответил второй.
— Что, тезки, что ли? А тебя как зовут?
— Дабумбал.
— Серега, ты ничего не путаешь? Может, они чего другое говорят, а не имена?
— Нет, все правильно, — холодно сообщил через переводчика купеческий старшина. — Нас всех зовут Дабумбал.