Теперь и другие ингредиенты он добавлял, глядя в котел магическим зрением. Рогатые слизни загустили зелье в сироп, а магия в зелье походила на клубок, которому только дай повод. Зачарованно переставив котел на подставку и затушив горелку, Поттер по одной добавлял иглы дикобраза и плавно перемешивал чуть вздувавшуюся после каждой порции массу, восторженно следя за тем, как накопленная в процессе варки энергия преображает получившееся зелье. Мальчик так увлекся, что заметил громкий хлопок, шипение и распространившееся по классу зловоние лишь в тот миг, когда профессор яростно вскричал:
— Лонгботтом! Как понимаю, вы добавили иглы дикобраза до того, как снять котел с огня?
Гарри оглянулся. Заднюю часть класса заволокло зеленоватым дымом, стол Невилла и Ханны оказался чуть сдвинут, котел оплавился, а пенящееся зелье стекало на пол, прожигая все на своем пути. Лонгботтом скривился от боли — капли попали ему на одежду, лицо и руки. Через миг мальчик застонал, а на его лице и шее показались крупные красные волдыри.
— Отведите его в Больничное крыло! — велел учитель перепуганной Ханне Аббот, которую не задело.
«Да уж, — подумал Гарри. — Тут не только Невилла спасать надо, а и Ханну успокоительным напоить!»
Пока дети выходили из класса, Северус Снейп взмахом палочки удалил остатки зелья и грозно осмотрел остальных учеников, явно не желая увидеть еще одного умника, нарушившего рецептуру. Студенты притихли за столами, боясь разозлить преподавателя.
Вздохнув, Гарри вернулся к своему зелью и, сосредоточившись, взмахнул над ним палочкой, как объяснялось в рецепте. Это завершило и химическую, и магическую реакции, стабилизировав и закрепив результат.
Жест не укрылся от профессора, он решительно направился к Гарри и придирчиво осмотрел результат. А потом задумчиво хмыкнул, но понять реакцию учителя по его бесстрастному лицу Поттер не смог.
— Вы закончили раньше на три минуты, мистер Поттер, — сообщил он Гарри с таким видом, словно тот совершил какое-то преступление. — Уверены, что ничего не забыли добавить в свое зелье?
— Совершенно ни в чем не уверен, профессор Снейп, — честно ответил Гарри. — У меня что-то с котлом…
— Что-то с котлом? — фыркнул преподаватель.
— Да, сэр, — тут же сказал Гарри и добавил, прекрасно понимая, что фраза прозвучала как оправдание: — Еще на стадии добавления крапивы я заметил, что нагрев происходит неравномерно, хотя горелка была установлена правильно. Сдвиг горелки не исправил ситуацию. Пришлось нарушить технологию помешивания, чтобы усреднить химические и магические процессы в разных частях котла. Это, видимо, и привело к ускорению реакций.
Профессор несколько мгновений смотрел на Гарри, как на существо неизвестного ему вида, а потом призвал со стеллажа позади учительского стола медный котелок. Зелье тут же оказалось перелито в другую емкость, котел Поттера очищен заклинанием и придирчиво осмотрен со всех сторон.
— Верно, мистер Поттер, — хмыкнул учитель через минуту. — Хотя стандартные котлы для учащихся и проходят осмотр, но порой попадается и брак. Вам достался именно такой, толщина стенок разнится. Вы весьма наблюдательны. Но котел придется купить новый. Я напишу мистеру Потажу… Похоже, он расслабился, раз вздумал продавать первокурсникам негодный товар. Закажите у него новый котел. Если такой же, то должен прислать бесплатно, но я бы рекомендовал попробовать медный. Покупка весьма дорогая… Но такой котел идеально подходит для варки почти любых зелий. И вам не придется докупать что-то другое или заменять оловянный. А за зелье… я ставлю «превосходно» и… десять очков Рейвенкло за внимательность и способность преодолевать трудности.
Гарри едва удержался от того, чтобы открыть рот. Да и другие, уже закончившие варку, смотрели на Поттера потрясенно.
— Разлейте готовое зелье по колбам, подпишите и составьте на учительский стол, — велел Снейп в конце урока.
Гарри не было что разливать — его зелье в медном котле учителя перекочевало на учительский стол целиком. Пару раз моргнув и не сообразив, что делать, Поттер занялся уборкой стола. Другие подобным не утруждались, но Гарри не мог просто сидеть и таращиться на доску, пока профессор осматривал образцы и раздавал оценки, а очищающее заклинание мальчик выучил достаточно хорошо.
— Слушай! — восхитился Терри, когда студенты покинули класс и отошли достаточно далеко. — Ну ты дал! Я просто в шоке.
— От чего? — чувствуя себя выпотрошенным, как рыба, уточнил Гарри и поправил рюкзак на плече.
— Ты же говорил, что зелья — вообще не твое, — объяснил свою реакцию вороненок. — А тут такое!
— Да, — согласилась Лайза, идя с другой стороны от мальчика. — И ответы! И зелье! Кроме тебя, «превосходно» только у Се Ли, а она из семьи потомственных зельеваров!
— Сам в шоке, — выдохнув, признался Гарри. — Я до приезда просто читал разные книги по зельеварению, чтобы лучше разобраться. Ну и больше упирал на технику безопасности, чем на что-то другое. И перепугался, когда профессор меня вызвал. Не знал даже, что у меня просыпается болтливость от страха.
Дети рассмеялись.