Приглашение на прогулку, будь то пешком или в машине, можно было отвергнуть. Приглашение, сопровождаемое дорогими подарками, — тем более: Кларисса не продается и не покупается. Но это было не просто приглашение — это был вызов. «Если хватит смелости». Джек все продумал. Ни слова лишнего. Записка маленькая и простая, как сам купальник. И подействовала безотказно. Если искушению предстать перед мужчиной своей мечты в шикарных обновках Кларисса могла бы противостоять, и даже без труда, то ее реакция на такой вызов была столь же предсказуемой, сколь и неотвратимой: еще не примерив купальник, она понимала, что поедет. В нем.
Джек не просто продумал, как выманить ее из норы. Он внимательно присмотрелся к ее фигуре и сумел без примерки выбрать вещь, которая идеально ей подошла! Какой мужчина прежде проявлял столько внимания к ней? Какой мужчина дарил ей французские вещи?
Кларисса стянула с себя холщовое платье и белье, подошла к зеркалу в дверце гардероба, надела купальник. В ту же секунду она поняла, что сегодня произойдет: она примет вызов Джека. Но победительницей снова окажется она сама: эта стройная, элегантная, соблазнительная женщина, смотрящая на нее из зеркала, может только побеждать!
Осталось сделать еще некоторые приготовления.
Перебрав вещи, привезенные с собой, Кларисса выбрала пару джинсов и несколькими движениями маникюрных ножниц превратила их в короткие шорты. Затем она выбрала подходящий топ. Распустила и расчесала волосы. Крем для загара она кинула в сумку, после чего, еще раз окинув себя взглядом в зеркале, осталась вполне довольна. Почему-то в голову ей пришло слово «воительница», хотя ничего воинственного в облике ее в этот момент не было. Зато настроение было боевое. Она шла в бой за мужчину, которого любила.
Что?!
Да. Именно так. Она влюбилась в Джека Майерса. В этом не было никакого сомнения. Но когда же это случилось? Вчера вечером в бунгало? Сегодня утром, когда она в ресторане увидела его руки, лежавшие на спинке стула, и подумала о том, как хотела бы ощущать их на своем теле? Или позже, когда примеряла очки и купальник, подаренные им? Это уже не имело значения. Кларисса Браун пропала. Погибла. Влюбилась в мужчину, который никогда не полюбит ее и никогда не будет принадлежать ей.
Будет. Сегодня же! Всего один день, те несколько часов, пока они вдвоем будут ехать в машине вдоль океана и никого не будет кругом. В эти часы надо вложить все. Любовь должна быть прожита вся, целиком, до сегодняшнего вечера. Потом ее останется только вспоминать. Иного не дано.
Испугавшись мыслей, пронесшихся в голове со скоростью урагана, Кларисса вдруг почувствовала слабость. Не дрожь возбуждения, не прежний боевой задор, а постыдную, свинцовую слабость, как на уроке физкультуры перед прыжком через коня.
Кларисса никогда в жизни не пила крепких напитков. Но теперь, решительно подойдя к мини-бару, вынула первую попавшуюся бутылку и, отвинтив крышку, сделала глоток. Что-то обожгло язык и гортань, во рту все онемело, по груди пошла теплая волна. Быстро сделав еще один глоток, Кларисса завернула крышку обратно и поставила страшное пойло на место. «Теперь понятно, почему индейцы называют алкоголь огненной водой!» — подумала она, морщась и кашляя. Потом она засунула в рот мятный леденец из вазочки, стоявшей на комоде, и двинулась к выходу.
Кабриолет она увидела сразу. Ярко-красный автомобиль с откинутым верхом стоял перед самыми ступеньками, где обычно машины не парковались. Но швейцар не проявлял ни малейшего недовольства. Очевидно, статус личного гостя хозяина позволял Джеку нарушать правила.
— Ты сомневалась, ехать ли? — осведомился Джек, галантно открывая для нее дверцу.
— А ты как считаешь — должна я была сомневаться? — кокетливо ответила Кларисса вопросом на вопрос.
— Уходить от ответа ты умеешь.
— Я же адвокат!
Они переглянулись и одновременно рассмеялись. Переход на «ты» произошел легко, как-то сам собой, так что оба не сразу его и заметили, но явно ни он, ни она не были против.
— Ты не мог бы сейчас поднять верх? — спросила Кларисса, как только они тронулись. Джек ответил ей изумленным взглядом.
— Я не успела намазаться кремом и боюсь обгореть, — пояснила она. — Когда чуть отъедем, надо будет исправить это досадное упущение.
Джек повернул голову и посмотрел на нее. В фиолетовых очках, с распущенными черными волосами, которые блестящими волнами спадали ей на плечи, в дерзко коротких шортах и облегающем топе Кларисса была просто обворожительна.
— Ты знаешь, как сексапильно ты сейчас выглядишь?! — произнес Джек и добавил наигранно-осуждающим тоном: — Это же просто опасно! Мне надо смотреть на дорогу, а тут — такое!
— Тогда, может быть, лучше я сяду за руль?
— Ну уж точно нет! Это же я тебя пригласил на прогулку!