Она подняла на него глаза; лицо ее побледнело.
— Дерек, — прошептала она, — 1960-й исчез.
Он присел на корточки рядом с ней.
— Ты уверена? — тоже шепотом спросил он. — Посмотри еще раз.
Они стали искать вместе.
Когда они вернулись к столу библиотекаря, его лицо казалось окаменевшим.
— Мама, где ты хранишь школьные ежегодники?
— А ч-что? Зачем они тебе?
— Просто хочу посмотреть один из них. За 1960-й.
— Я принесу, Дерек.
Иди ушла к стеллажам. Дерек со Стейси переглянулись и стали ждать.
— Вот странно, — сказала Иди, подходя к ним сзади. — 1960-го на месте нет. — Она повернулась к Стейси. — Вы последняя смотрели этот ежегодник, так не вы ли и вынесли его из библиотеки?
Стейси тихо охнула от такой наглости.
— Вы прекрасно знаете, что нет. Ведь вы же следили за мной буквально как ястреб, словно думали, что я пришла обокрасть библиотеку.
Во взгляде, которым Дерек смотрел на мать, сквозило отвращение.
— Лжи и уверткам просто не будет конца, да, мам? Знаешь, сначала я не поверил Стейси. Думал, что она сумасшедшая, как все ньюйоркцы, с чересчур живым воображением. И был не прав. А приятного мало — обнаружить, что люди, которых любил и уважал всю жизнь, способны на непорядочность, как это показала мне ты и кое-кто еще в городе.
На этот раз, отметила про себя Стейси, он надел шляпу, не подождав, пока выйдет на улицу.
Оставшаяся часть дня пролетела быстро. Они договорились, что пойдут предъявлять свидетельство о рождении Стейси мэру Уильяму Хантеру на следующий день. А пока Дереку нужно было съездить в два-три места по делам округа, и сопровождавшая его Стейси любовалась красотами природы и радовалась непринужденному общению с Дереком, когда им не надо было говорить ни об окружавшей ее тайне, ни о неудачах, которыми до сих пор заканчивались все его попытки проникнуть в эту тайну.
Стейси очень понравилось, как Дерек отнесся к Сэму Джонсону, который был убежден, что кто-то отравил его племенного кабана, хотя ветеринар утверждал, что кабан умер от старости. Дерек пообещал фермеру провести тщательное расследование. Фермер настоял, чтобы Стейси приняла от него банку домашнего персикового компота, и сказал ей, что она хорошенькая штучка и что лучше ее он ничего не видел после того, как родилась его призовая свиноматка.
Было просто чудесно разделить с Дереком минуты веселья, пока они ехали от фермы Джонсона до агентства по продаже тракторов, находившегося недалеко от Лейк-Сити.
— Мне нужно только подписать несколько страховых бланков для этого парня, — сказал Дерек. — Подождешь меня здесь?
— Конечно. Выйду немного размять ноги.
Она обошла парковочную площадку, остановилась поглазеть на большую зеленую сельскохозяйственную машину, поразмышляла о ее механической премудрости. Подумав о хрупких растениях, она подивилась, как это машины могут убирать их, не нанося им вреда.
Еще одна неразгаданная тайна, сказала себе Стейси. Тут из здания вышел Дерек и помахал ей.
Они вернулись в Хантерз-Бэй, к гостинице, в шесть часов с минутами.
Она остановилась перед дверцей машины, а он оперся руками о машину по обеим сторонам от нее.
— Я заскочу домой принять душ и переодеться. Посидишь у себя в комнате, пока я за тобой не заеду и не повезу тебя ужинать?
Она кивнула, и от этого движения волосы ее колыхнулись вокруг головы, словно языки пламени. Ее лицо было повернуто к нему, глаза смотрели чисто и ясно, губы были полуоткрыты.
Дерек ничего не обдумывал, он действовал импульсивно, когда приблизился к ней вплотную и губами нашел ее губы.
В первую секунду она вновь пережила то ощущение, которое пронзило ее, когда она повисла на перилах моста, — ее сердце ухнуло на дно желудка, а бешеные толчки крови стали слышны во всех точках ее тела. Несколько мгновений спустя его руки сомкнулись вокруг нее, втягивая ее в круг излучаемого им тепла, и она почувствовала себя укрытой и защищенной чувство, какого ей никогда раньше не доводилось испытывать ни с кем на свете.
Он отстранился, чтобы заглянуть в ее ошеломленные глаза, и она проговорила еле слышно:
— Моя мать никогда не прижимала меня к себе.
Дерек снова притянул ее — прижал так крепко, как только мог, но не делая ей больно. Его глаза защипало от подступивших слез. Мысль о том, что она росла без такой любви, какой его самого окружали мать с отцом, просто ужаснула Дерека. Даже если сейчас он был крепко сердит на мать, он знал, что никогда бы не упрекнул ее за то, как она его растила — не скупясь на проявления любви и заботы. То же он мог сказать и об отце.
Для самой Стейси ее слова явились неожиданностью. Она вдруг осознала, что вообще впервые в жизни пожаловалась кому-то на отстраненность матери. Поразительно, что этот краткий поцелуй и объятия Дерека вызвали в ней такой отклик, какого не пробуждали и куда более интимные отношения с каким-либо другим мужчиной. Здесь было нечто большее, чем просто их взаимное сексуальное влечение, — здесь было, наверное, родство душ.