— Сейчас я проведу клич, — она подняла над головой папку со списком учеников, решивших скрасить холодные вечера в веселом путешествии. — Затем мистер Коулман проведёт вам инструктаж по правилам безопасности: какое поведение должно быть на экскурсии, когда будем останавливаться, чтобы сходить в туалет…
— Зачем она опять это? — недовольным голосом протянул сидящий в конце автобуса светловолосый парень из баскетбольной команды. Мы все на автомате взглянули на него. — Лучше включили бы музыку или фильм!
— Хорхе, я, конечно, понимаю, что в тебе играет горячая молодая кровь и тебе хочется только веселиться. Но вдруг ты отстанешь от нашей группы, где-то, например, в склоне горы, и замёрзнешь, оставшись без тёплых вещей, еды, да вообще без связи, то не думай, что мы вернёмся.
Мистер Коулман встал с места и поравнялся с Роуз, которая отвлеклась на водителя, только что вошедшего в транспорт, он несколько мгновений назад бросил окурок на мокрую землю. Женщина начала говорить мужчине, что курить при детях нельзя, что мусорить запрещено.
— Это неправильно, — бурчит Роуз, жестикулируя руками и папкой, про которую она совсем забыла. — Мы не должны дышать этим вредным дымом. Это же, получается, пассивное курение.
Элис повернула голову в мою сторону и сказала, указывая на ругающуюся парочку:
— Мы сегодня точно не уедем, если водитель не согласится с Роуз.
— Это точно, — добавился в разговор Блейк, положив свои тёплые руки на мои плечи. Я положила свои руки на его. — Она пока не докажет свою правоту, не остановится. Вы слышали, как два года назад Роуз поругалась с одним учителем из-за того, что тот в курилке вместе с учениками курил. Она же категорически против сигарет… ну, в общем, курения, — он сплёл наши пальцы. — Так этот учитель уволился, вдобавок ко всему закрыли курилку, теперь там хранятся моющие средства, тряпки.
— Это ты про ту подсобку? — задала вопрос я, немного поворачивая голову.
— Про ту самую? — он лукаво улыбнулся. Я сильно сжала руку, из-за чего он недовольно проворчал себе что-то под нос. — Да, это та самая. Где нас Роуз и поймала.
— Вы о чем? — удивленно спросил Джефф, чья голова высунулась между нашими с Элис сиденьями.
***
— Можете потрогать коз, — весело говорит Роуз, указывая на огромный плакат посреди фермы в области залива, которая числится в национальном реестре истерических мест. Конечно же, животные с маленькими рожками были, но далеко от нас. Мы могли только приблизить наши камеры, чтобы увидеть этих коз поближе. — Так, остановились.
Я, засмотревшись на белых коз, чуть ли не упала, споткнувшись о неровную землю. Хорошо, что Блейк успел поймать меня за локоть.
— За этот час, который предоставлено только вам, вы можете погулять по ранчо, насладиться шикарными видами столь живописной природы. Там где-то есть туристическая тропа, по которой вы можете попасть к торговым сувенирным лавкам. Запомните, через час на этом месте мы должны все собраться до единого, без опозданий, мистер Спринг, — женщина обратилась к тому же баскетбольному игроку, который заигрывал с какой-то девушкой из биологического класса. Блондин замолчал, когда услышал свою фамилию. Недовольно бросив взгляд на учительницу, он что-то этакое пробурчал, что Роуз решила немного прогуляться в компании этого парня. Все засмеялись.
Спустя полчаса мы с Блейком прошли все ранчо, успели сфотографироваться на фоне великолепных ландшафтов, записали несколько веселых видео с друзьями, представляя, что мы фермеры. Сейчас Элис с Джеффри, Кайла и Хлои пошли на ту тропу, про которую первоначально говорила учительница по искусству. Она, кстати, не отпускала руку баскетболиста ни на секунду. Все делали совместные из фотографии и отправляли остальным учащимся, которые не смогли или не захотели поехать с нами. Но для учителей это было только плюсом: меньше детей, меньше ответственности. Им тоже хотелось отдохнуть. А так как мы уже почти взрослые люди, то вели себя прилично и спокойно.
— Надо будет купить родителям какие-нибудь сувениры, — говорю я, разглядывая лавки с множеством различных фигурок коз, овечек. Также много магнитиков из пластика, дерева, глины. — Томми очень любит собирать фигурки, а эта коза, — я указываю на маленькую фигурку, — точно ему понравится. Сколько стоит?
— Пять долларов, — отвечает продавец и продолжает: — Вот эти пять долларов, — она пальцем обводит остатки своей продажи. — Вот эти, — козы весело жующие свежую зеленую траву, — одиннадцать.
Картер немного отошёл от меня к другой лавке, рассматривая мягкие пушистые шапки с козлиными ушами и рожками.
— Можно одну за пять долларов, и вот эти магниты, — я достаю кошелёк, чтобы расплатиться. И когда я получаю пакет с подарками, то, повернувшись к моему парню, вижу, что тот купил две шапки, про которые я говорила ранее. Одну он уже успел нацепить на голову, из этой шапки выбивались несколько прядей темных волос. Вторую он держал на руках, устремляя свой весёлый огонёк в глазах на меня. — Ты не посмеешь.
— Ещё как посмею, — расплывётся в улыбке брюнет, двигаясь в мою сторону.