Глава 55.
…гетмана-протектора Абракадабра Мимикродона… – В последние годы распространилась точка зрения, согласно которой данного исторического деятеля звали не Мимикродон, а Мимикродонт. Это ошибочное мнение порождено популярным романом Папилломы Пржевальской «Жюстина – пленница сибирских джунглей», где главным отрицательным героем является огромный ящер-насильник, по имени Парадонт, с пятнадцатью огромными удами. Никакой связи с реальным историческим Абракадабром Мимикродоном этот литературный персонаж не имеет.
Не следует также путать Абракадабра Мимикродона с известной авторитеткой начала двухсотых, мимикродонкой Варечкой, прославившейся своим благочестием: пользуясь своей способностью к мимикрии, она могла изобразить на собственной шкуре четырнадцать святых икон Дочки-Матери, ни в чём не погрешая против оригинала.
…что-то вроде меццо-сопрано. – Специально для знатоков и ценителей сообщаем: у Евы – лирическое меццо-сопрано (от «соль» малой октавы до «си-бемоль» второй), предпочитаемая тесситура – низкая. Конечно, до Львики ей далеко.
…извлёк склянку с шариками айса и кинул один себе в роток. – Читатели регулярно указывают мне, что пероральный приём наркотиков – бесполезный перевод продукта. Я понимаю ход их мысли, однако замечу, что не всё, попадающее в рот, попадает непременно и в желудок. См. также главу 67.
…голову и хвост ей позже отломал какой-то двуёбый жабледрот, пытавшийся трахнуть статую с обеих сторон сразу. – Чушь всё это! Просто памятник был сделан из гипса, и довольно дрянного. Так что голова и хвост сами отвалились. А сказки про жабледротов, да ещё и двуёбых – это уже народный фольклор.
…мясистый рогач-злопипундрий пялил пупицу… – Эпичный образ сношенья злопипундрия и пупицы является плодом воображения супруги автора, Надежды Шалимовой, о чём я с удовольствием впытчивого читателя и извещаю.
…одиннадцатая-двенадцатая строка онегинской строфы, а в державинской – седьмая-восьмая… – Мы даже не сомневаемся, что наш читатель прекрасно осведомлён о строении пушкинской четырнадцатистишной («онегинской») строфы. Если это вдруг почему-либо не так, горячо рекомендуем сочинение Михаила Гаспарова «Русские стихи 1890-х–1925-го годов в комментариях». М.: Высшая школа, 1993. Что касается строфы державинской, то Пьеро, судя по всему, имеет в виду державинскую дециму (десятистрочную строфу) с системой рифмовки
Впрочем, столь же вероятно, что имелся в виду державинский четырнадцатистишник
Автор просит прощения за длинные цитаты. Просто он любит Державина.
…две стеклянные стопки, обе целёхонькие. – Этот образ неразбившихся стопарей не имеет никакого отношения к песне «Стаканчики гранёные упали со стола, упали, не разбилися – разбилась жизнь моя». Собственно, с какого бодуна вообще появилась мысль о такой странной связи? Автор считает подобные параллели типичным натягиванием совы на глобус, каковое занятие он порицает и отвергает, как издевательство над мироустройством.