Читаем Сунь Укун – царь обезьян полностью

– Три года назад, – начал он, – в двадцать пятый день двенадцатой луны, когда надлежало совершить жертвоприношения Небу, я здесь, у себя в приемной, поссорился со своей женой, неразумной женщиной. Меня охватил такой гнев, что, не помня себя, я опрокинул жертвенник, и все приношения упали на землю. Я действительно подозвал собак, чтобы они съели все яства, лежавшие на земле. Прошло два года, а я никак не могу обрести душевного покоя. Не знал я, что этим прогневаю Владыку Неба и причиню вред своему народу. Ныне я встретился с тобой, почтенный наставник, и молю тебя указать мне Истинный Путь. Скажи, как решили поступить со мной там, в высших небесных сферах?

– В тот день Яшмовый владыка спустился на Землю и сам видел, как ты скармливал псам жертвенные приношения, да еще при этом сквернословил. Вот он и установил для тебя три знамения. – И Сунь Укун поведал о том, что довелось ему увидеть в зале Ароматов. – Пока цыпленок не склюет все зерно, собачонка не вылижет всю муку, а огонь не расплавит дужку у замка, ни единая капля дождя не упадет на эту землю! – сказал Великий Мудрец.

– Брат! – смеясь, промолвил тут Чжу Бацзе. – Ты возьми меня с собой, я приму другой облик и мигом склюю все зерно, съем муку, а дужку у замка сломаю. Ручаюсь, что после этого сразу пойдет дождь!

– Перестань болтать глупости! – строго сказал Сунь Укун. – Ведь это же знамение, придуманное самим Верховным владыкой! Ты даже не смеешь взглянуть на него!

– Что же нам делать? – спросил Танский монах.

– Помочь делу нетрудно! – воскликнул Сунь Укун. – Небесные полководцы научили меня, как поступить: надо только сотворить добрые дела, и все образуется.

Правитель округа при этих словах опять стал ползать на коленях и отбивать земные поклоны.

– Прошу тебя, почтенный наставник, научи меня, как поступить! – молил он. – Я все сделаю, как ты скажешь.

– Если ты готов совершать добрые дела, то молись Будде и читай священные книги, – промолвил Сунь Укун.

Правитель округа, продолжая отбивать земные поклоны, клялся уверовать в учение Будды.

Тотчас же были приглашены местные буддийские и даосские монахи, которые устроили площадки для богослужения, а проповедники написали проповеди и три дня кряду читали их. Правитель округа и все чиновники не выпускали из рук священных свечей, отбивали земные поклоны и каялись в содеянных грехах.

Танский монах тоже читал сутры.

И снова было дано повеление, чтобы во всех домах и семьях, как больших, так и малых, все до единого мужчины и женщины возжигали благовония и прославляли Будду. С этого времени только и слышались призывы к добру.

Видя это, Сунь Укун решил снова отправиться в небесные чертоги.

Он вскочил на облако и направился прямо к Небесным воротам. Там он встретил небесного князя Защитника страны.

– Ты зачем опять пожаловал? – спросил князь.

– Хочу доложить, что правитель округа Бессмертного феникса уже обратился к добру.

Пока они беседовали, к ним подошел небесный гонец, держа в руках даосскую и буддийскую грамоты для передачи Владыке Неба. Увидев Сунь Укуна, гонец поклонился ему как положено и сказал:

– Великий Мудрец! Ты склонил к добру весь округ, и это зачтется тебе как великий подвиг.

Сказав так, гонец направился прямо в залу Прозрения.

Когда он ушел, небесный князь сказал Сунь Укуну:

– Великий Мудрец! Тебе не следует являться к Яшмовому владыке. Ступай лучше в палату девятого Неба – Прощения грехов и освобождения от бедствий – и попроси, чтобы с тобой отпустили на время бога Грома и богиню Молнии.

Сунь Укун так и сделал. Он прошел прямо в палату девятого Неба, где его встретили трое служителей: служитель бога Грома, служитель хранителя записей великих деяний и служитель небесного судьи.

Как только они доложили своему повелителю, небесному судье, о приходе Сунь Укуна, небесный судья тотчас же сошел с трона Девяти фениксов и румяной зари, оправил одежды и вышел навстречу гостю. После церемонии приветствия Сунь Укун сказал:

– Я пришел просить тебя о помощи. Дело в том, что я сопровождаю Танского монаха, который идет на Запад за священными книгами, и вот на пути у нас лежал округ Бессмертного феникса. Мы пришли туда и узнали, что уже три года там стоит засуха. Правитель этого округа нарушил законы Неба и Земли, скормив псам подношения, предназначенные Небу, и за это Небесный владыка послал в его округ засуху. Но сейчас правитель творит добрые дела и молится Будде. Поэтому я прошу тебя отпустить на время твоих начальников-полководцев, чтобы они послали в те края гром. Только что я видел гонца, который спешил к Яшмовому владыке с докладом о свершении добрых дел в округе Бессмертного феникса.

– В таком случае, – отвечал небесный судья, – пусть Дэн, Синь, Чжан и Тао вместе с богиней Молнии немедленно отправятся с тобой на грешную Землю и пошлют гром и молнию в округ Бессмертного феникса.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература