Читаем Судьбе вопреки полностью

Дэй взглянул на огромный холст. Ему показалось, что художник встретился со вздорной рыжеволосой женщиной и запечатлел ее.

Он широко улыбнулся.

– Мне нравится. В этом… определенно что-то есть, как тебе кажется?

– Гм, возможно, ты прав, – промурлыкала Люси, склонив голову набок. Ее светлые волосы упали ей на плечо.

Карли Эванс стоило бы поучиться у Люси, как привлечь внимание мужчины, мрачно подумал Дэй. И нахмурился. Ему надоело вспоминать о Карли Эванс в самые неподходящие моменты.

Он ведь сам принял решение оставить ее в покое, так в чем же дело?

Но, к несчастью, она поселилась в его мыслях, словно навязчивая идея. Дэй подумал, что его дед оказался прав: горечь, которую он хранил внутри, начинала разъедать его душу, а теперь к ней прибавилась и тоска по Карли.

Он собирался на следующее утро позвонить Бенсону и сообщить информацию, которую удалось выяснить о «Текстиле БГ».

Дэя тяготил предстоящий разговор с дедом. Как он мог рассказать старику, который, похоже, умирает, что его второй внук продавал информацию компании конкурентов, чтобы скрыть свою неудачную сделку и вернуть деньги, потраченные несколько месяцев назад? Из того, что Дэю удалось узнать о Бекетте, его бестолковый кузен даже не осознавал, какому серьезному риску подверг компанию.

И если информация окажется слишком неожиданной для Бенсона, того может хватить удар, и виноват в этом будет не кто иной, как Дэй. Возможно, ему стоит лично отправиться к деду и все рассказать при встрече? Но тогда ему придется встретиться с Карли Эванс.

Но, если здоровье деда окажется под угрозой после новости, которую он сообщит по телефону, ему было все равно, что скажет Карли. Он не хотел, чтобы его снова обвинили во всех смертных грехах.

Она наверняка неодобрительно вскинет свой маленький подбородок, увидев его, как сделала в то утро, когда он уехал. Она не вышла проводить его, но он видел, как она незаметно выглянула в окно, желая удостовериться в том, что он уехал.

Наконец Дэю надоело давиться плохим вином, и он поставил бокал на ближайший столик.

– Ах, Дэй, думаю, это тоже часть экспозиции! – воскликнула Люси.

Дэй уставился на высокую белую колонну и заметил в середине небольшую игральную кость.

– Весьма полезный экспонат, – заметил он. – Может, уйдем отсюда?

Люси прижалась к нему.

– Как скажешь, милый.

Да, Карли Эванс стоило бы оказаться здесь, чтобы поучиться правильному женскому поведению.

Он вспомнил о рубиновом колье. Судя по всему, она все-таки сумела извлечь выгоду из ухаживаний какого-то простофили.

Но почему он снова о ней вспоминает?

Карли осталась в прошлом, а красавица Люси – нет.

Он улыбнулся Люси и, обняв ее за тонкую талию, повел через толпу роскошно одетых любителей искусства. Или же противников искусства, если судить по тому, что им нравились эти ужасные картины. Может, он несправедлив?

– Дэй? Дэй?

Дэй взглянул на Люси:

– Что?

Она рассмеялась.

– Ничего… просто ты так резко остановился. Я подумала, что тебе что-то понадобилось.

– Экзорцист?3

– Прости. – На этот раз ее смех прозвучал немного напряженно. Она медленно провела своими изящными пальцами с кроваво-красными ногтями по лацкану его пиджака. – Я не знаю никого из них.

Интересно, какие ногти у Карли? Он не обратил на них внимания, увлеченно разглядывая остальные части ее тела. Изящную шею, округлые небольшие груди, длинные ноги.

Он взглянул на Люси.

– Это была шутка.

– О! – пробормотала она. – Ты сегодня в странном настроении.

Они обошли группу молодых людей и наконец оказались у выхода.

Слава богу, все закончилось.

Он вспомнил, как Карли ласкала его затылок, и тихо выругался.

Люси с ужасом взглянула на него. В этот момент он принял решение. Он усадил Люси в машину и подозвал Марка. Он просто не мог быть с одной женщиной, думая о другой.

– У меня изменились планы, – извиняющимся тоном произнес Дэй. – Марк отвезет тебя домой или куда ты скажешь.

Люси наградила его великодушной улыбкой.

– Как ее зовут?

– Кого?

– Женщину, о которой ты думал весь вечер.

Дэй сдержанно усмехнулся.

– Все дело в работе. Люси закатила глаза.

– Мы знакомы уже три года, ты никогда не хмурился из-за работы.

– У меня сейчас сложный период, – пытался защищаться Дэй. И как только она умудрилась так хорошо его изучить, ведь он даже фамилии ее не мог вспомнить?

Люси покачала головой.

– Думаю, ты все придумываешь про сложный период. Здесь явно что-то другое. – Она пожала плечами. – Думаю, женщина.

Дэй тихо застонал. Ему было неприятно, что она его раскусила.

– Я позвоню, – сказал он.

Люси вздохнула и откинулась на спинку сиденья.

– Вряд ли я стану ждать.

Дэй постучал по крыше машины, и Марк отъехал от тротуара. А Дэю оставалось либо ловить такси, либо идти домой пешком.

Он взглянул на небо и повернул в сторону реки. Пешком отсюда не так уж далеко до Итон-сквер.

Час спустя Дэй понял, что ошибся. Его ноги болели от усталости, он промок под внезапно налетевшим дождем. Недовольно морщась, он бросил затею добраться до дому пешком и забежал в маленькое кафе, которое было открыто, несмотря на поздний час.

– Черный крепкий кофе, – сказал он бармену с пирсингом, дежурившему за стойкой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги